Примеры использования
Заручиться
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Для вступления в который они хотят навязать странам- кандидатам требование заручиться поддержкой двух третей членского состава Генеральной Ассамблеи.
Uno en el que se imponga a los países candidatos a integrarlo el requisito de recibir el apoyo de dos tercios de los miembros de la Asamblea General para tener éxito en su candidatura.
Но чтобы достать их, нужно заручиться поддержкой министра финансов Франции,
Pero para conseguirlo, debemos ganar el apoyo del ministro francés de Finanzas,
правительство стремится заручиться поддержкой международного сообщества в отношении определенных Ливией областей, где более всего необходимо обеспечить безопасность.
prioridades en esos ámbitos, el Gobierno busca garantizar que la comunidad internacional brinde su apoyo en las esferas que Libia considera más importantes en materia de seguridad.
Однако мы отмечаем, что многие страны считают целесообразным заручиться содействием в выполнении обязательств по конвенциям в части, касающейся национальных практических мер.
Sin embargo, hemos visto que muchos países consideran útil buscar asistencia en cuanto a la manera de cumplir con las obligaciones impuestas por las Convenciones con respecto a las medidas de aplicación nacional.
Министр планирования Палестинской национальной администрации Набиль Шаат заявил, что закрытие объясняется стремлением Нетаньяху заручиться голосами израильских избирателей.
El Ministro de Planificación de la Autoridad Palestina Nabil Sháath dijo que el cierre obedecía a que Netanyahu estaba tratando de granjearse el voto del electorado israelí.
Можно заручиться нашей поддержкой любого правового дела,
Se puede ganar nuestro apoyo para cualquier causa justa,
Всемирный банк интенсифицировать свои усилия с целью заручиться полным участием всех кредиторов.
al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito.
Цель миссии состояла в том, чтобы развить предлагаемую независимым экспертом идею договора о развитии и заручиться необходимой поддержкой в этом отношении.
El objetivo de la misión era dar más detalles sobre la idea de pacto de desarrollo que tenía el experto independiente y buscar apoyo para esta idea.
Сторонники движения ТОТИ проводят щедро оплачиваемую пропагандистскую кампанию, с тем чтобы заручиться международной поддержкой после своего военного поражения в 2009 году.
Los simpatizantes del movimiento LTTE emprendieron una campaña de propaganda bien financiada para ganar apoyos internacionales, tras la derrota militar sufrida en 2009.
Он подчеркивает, что подобные учреждения должны оставаться нейтральными и непредвзятыми, с тем чтобы заручиться поддержкой и доверием всех слоев населения.
Insiste en que dichas instituciones deben seguir siendo imparciales y equitativas, a fin de garantizar que gocen del apoyo y la confianza de todos los sectores de la población.
Эта кампания должна быть ориентирована на те страны, которые с наибольшей вероятностью ратифицируют Конвенцию, для чего необходимо заручиться поддержкой европейских учреждений.
La campaña debería dirigirse a los países con más probabilidades de ratificar la Convención y debería buscar el apoyo de las instituciones europeas.
Однако необходимы более широкие пропагандистские усилия и различные подходы, с тем чтобы заручиться поддержкой религиозного руководства в отношении вопросов равенства и равноправия женщин.
No obstante, se necesitan más actividades de promoción y diferentes enfoques para ganar el apoyo de las instituciones religiosas a la equidad y la igualdad de hombres y mujeres.
Лучший курс действий состоит в том, чтобы заручиться консенсусом по предложению пятерки послов.
lo que debe hacerse es buscar un consenso sobre la propuesta de los cinco Embajadores.
Скорее они отражают социальные проблемы, которые способствуют появлению небольших групп населения, стремящихся заложить идеологический фундамент и заручиться поддержкой для достижения своих политических целей.
En realidad, son un reflejo de problemas sociales que dan lugar a la creación de grupos pequeños que pretenden edificar una base ideológica y ganar apoyo para su causa política.
Если нет, то он настоятельно призывает власти вступить в контакт с Подкомитетом по аккредитации и заручиться поддержкой, которая необходима им для обеспечения полного соответствия.
De no ser así, insta a las autoridades a ponerse en contacto con el Subcomité de Acreditación y buscar el apoyo que necesitan para asegurar el pleno cumplimiento.
поэтому для Жуана было естественным попытаться заручиться поддержкой Англии.
así que la opción de Juan de Avís fue buscar ayuda en Inglaterra.
ее роли и функциях, с тем чтобы заручиться доверием местного населения.
su función y responsabilidades para ganar la confianza de la población local.
анонимности осведомителей являются ключом к тому, чтобы заручиться их доверием.
el anonimato del informante eran fundamentales para ganar su confianza.
в том числе и прежде всего- заручиться поддержкой Совета Безопасности в плане осуществления желаемых реформ.
incluyendo sobre todo la de ganar el respaldo del Consejo de Seguridad para las reformas deseadas.
ЮНЕП проявляет эффективность и изобретательность в решении этих задач, с тем чтобы заручиться будущей поддержкой международного сообщества.
el PNUMA responde a esos desafíos de una manera eficaz e ingeniosa a fin de ganar el apoyo futuro de la comunidad internacional.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文