Примеры использования
Procurar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Cumbre debería procurar movilizar a todas las organizaciones internacionales que tienen mandatos en la esfera social.
Встреча на высшем уровне должна быть направлена на мобилизацию всех международных организаций, занимающихся социальными вопросами.
Procurar que la Comisión de Reforma Legislativa proceda a la abolición de la pena de muerte en toda la legislación;
Принять меры к тому, чтобы Комиссия по законодательной реформе отменила смертную казнь во всем законодательстве;
En particular, se requiere conseguir el acceso a la educación en general y procurar aumentar la conciencia pública de los problemas del desarrollo sostenible.
В частности, необходим как доступ к образованию в целом, так и усилия по повышению степени осведомленности общественности о проблемах устойчивого развития.
debemos procurar ser héroes comunes,
учителя мы должны стараться быть обыкновенными героями,
Igualmente se ha logrado el apoyo del Programa de Jornales Ocasionales del Ministerio de Trabajo para procurar la contratación de mano de obra indígena.
Кроме того, удалось заручиться поддержкой со стороны Программы временной занятости Министерства труда для набора на работу представителей коренных народов.
El Presidente Talabani alentó además a la comunidad internacional a procurar oportunidades de inversión en el Iraq en las esferas del petróleo,
Президент Талабани призвал далее международное сообщество изыскивать возможности для инвестиций в Ираке в тех областях, которые связаны с нефтью,
Las políticas deben procurar garantizar a todos los jóvenes opciones constructivas para su futuro.
Политика должна быть направлена на гарантирование всем молодым людям конструктивных вариантов выбора своего будущего жизненного пути с помощью.
En este sentido, las oficinas nacionales de estadística deben procurar que sus datos administrativos de migración disponibles se ajusten a las recomendaciones de las Naciones Unidas.
В связи с этим национальным статистическим управлениям следует принять меры для приведения имеющихся национальных административных данных о миграции в соответствие с рекомендациями Организации Объединенных Наций.
Instó a los PMA a procurar mejorar su competitividad,
Он настоятельно призвал НРС приложить усилия для повышения своей конкурентоспособности,
Los asociados para el desarrollo deberían procurar asimismo coordinar su labor realizando misiones conjuntas de estudio
Партнеры по содействию развитию должны также стараться координировать свою работу путем проведения совместных миссий по оценке
En tercer lugar, es importante procurar los medios para normalizar la relación de los tres Estados poseedores de armas nucleares que no son partes en el TNP con el régimen de no proliferación.
В-третьих, важно изыскивать пути и средства нормализации отношений трех государств, обладающих ядерным оружием, но не являющихся участниками ДНЯО с режимом нераспространения.
En primer lugar, una política de desarrollo debe procurar la modernización de nuestras fuentes de producción.
Для начала любая политика в целях развития должна быть направлена на модернизацию наших источников производства.
Hay que procurar aumentar la ayuda a los países menos adelantados para alcanzar los compromisos internacionales.
Необходимо приложить усилия для расширения помощи, оказываемой наименее развитым странам в соответствии с международными обязательствами.
Procurar reducir al mínimo las violaciones de los derechos humanos en su intento por restaurar la ley
Стараться свести к минимуму нарушения прав человека при попытках восстановить законность
La sociedad civil debería procurar y crear nuevas formas de participación cívica a escala mundial, a fin de hacer más transparentes
Гражданское общество должно изыскивать и развивать новые формы участия гражданского населения в деятельности на глобальном уровне,
El Presidente también debería procurar estar en Nueva York durante el período de sesiones de forma más o menos permanente.
Председателю следует стараться на более или менее постоянной основе находиться во время сессии в Нью-Йорке.
también es preciso procurar que sea mejor que otros instrumentos similares anteriores.
независимым, но и следует приложить усилия к тому, чтобы сделать его лучше предыдущих аналогичных инструментов.
Los Estados tienen la obligación de permitir a los particulares y a las organizaciones procurar, recibir y utilizar fondos.
Государства обязаны разрешать отдельным лицам и организациям изыскивать, получать и использовать финансовые ресурсы.
Al integrarse en la economía mundial, debe procurar mantener el crecimiento sin dejar de proteger el medio ambiente
По мере его интеграции в мировую экономику Китай должен стараться сохранить устойчивый экономический рост, заботясь при этом
Los servicios básicos están interrelacionados y las políticas locales deben procurar un equilibrio multisectorial óptimo.
Основные услуги взаимозависимы, и при осуществлении политики на местном уровне следует изыскивать оптимальные многосекторальные компромиссы.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文