Примеры использования
Усилия
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Lt;< Справедливость на Земле>> сосредоточила свои усилия на повышении информированности относительно связей между целью№ 7( обеспечение экологической устойчивости)
Earthjustice ha centrado sus actividades en la sensibilización sobre el vínculo entre el objetivo 7(garantizar la sostenibilidad del medio ambiente)
Отмечает также усилия Генерального секретаря по удовлетворению возникающих потребностей Организации за счет перераспределения имеющихся должностей
Observa también el empeño del Secretario General por satisfacer las necesidades incipientes de la Organización redistribuyendo puestos existentes
ее делегация решительно поддерживает любые усилия, направленные на стимулирование большей ясности при формулировании оговорок,
su delegación apoya firmemente todos los esfuerzos dirigidos a alentar una mayor claridad en la formulación de las reservas,
Страны ШОС активно поддерживают все усилия по предупреждению терроризма и придают большое значение
Los países de la Organización de Cooperación de Shanghai apoyan activamente todas las medidas para prevenir el terrorismo
Государства- участники должны всецело признать, что усилия в области ядерного разоружения,
Los Estados Partes deberían reconocer plenamente que las iniciativas en materia de desarme nuclear,
В заключение директор заверил членов Комиссии в том, что Секретариат будет попрежнему предпринимать все усилия в рамках имеющихся финансовых ресурсов с целью оказания помощи,
Por último, el Director aseguró a los miembros de la Comisión que la Secretaría seguiría haciendo todo lo posible, dentro de los recursos financieros disponibles, para prestar a la Comisión la asistencia
С удовлетворением отмечая усилия ряда государств- членов
Observando con satisfacción las gestiones de algunos Estados miembros
Комитет настоятельно призывает государство- участник активизировать усилия по отмене всех дискриминационных положений, сохраняющихся во внутреннем законодательстве, в целях обеспечения полного соблюдения положений Конвенции в
El Comité insta al Estado parte a que acelere su labor para derogar todas las disposiciones discriminatorias que aún persistan en sus leyes internas con el fin de garantizar el pleno cumplimiento de las disposiciones de la Convención,
УВКБ сосредоточило свои усилия в этой стране на разработке комплексной стратегии по возвращению
El ACNUR centró sus actividades en el país en la elaboración de una estrategia global de repatriación
Члены Совета Безопасности подтверждают, что работа Совета-- это коллективные усилия и ответственность и что активизация сотрудничества и консультаций среди всех членов Совета имеет чрезвычайно важное значение для эффективного и транспарентного функционирования Совета.
Los miembros del Consejo de Seguridad reafirman que la labor del Consejo es un empeño y una responsabilidad colectivos, y que una mayor cooperación y consulta entre todos los miembros del Consejo es fundamental para su funcionamiento eficiente y transparente.
Отметив усилия по борьбе с торговлей людьми,
Tomando nota de los esfuerzos para luchar contra la trata de personas,
Комитет приветствует усилия в области регистрации рождения детей- беженцев
El Comité celebra las iniciativas en materia de inscripción del nacimiento de los niños refugiados
Признавая, что национальные усилия должны подкрепляться обменом информацией и взаимодействием на национальном,
Reconociendo que las medidas nacionales deben ir apoyadas por el intercambio de información
говорит, что усилия по снижению масштабов выращивания незаконных наркотикосодержащих культур оказались далеко недостаточными для достижения целей, поставленных в соответствующих международных конвенциях.
dice que los intentos de reducir los cultivos ilícitos para la producción de drogas están lejos de alcanzar los objetivos fijados en los convenios internacionales sobre la materia.
развития предпринимательства ЮНКТАД продолжит свои усилия по поддержке женщин- предпринимателей в странах- членах в целях наращивания производственного потенциала в развивающихся странах
la Tecnología de la UNCTAD continuará su labor en apoyo de las mujeres empresarias en los países miembros a fin de fomentar la capacidad productiva en los países en desarrollo
Поручить Генеральному секретариату продолжать его усилия по сбору пожертвований от арабского населения для поддержки сопротивления палестинского народа
Pedir a la Secretaría General que continúe sus gestiones para reunir donaciones de poblaciones árabes en apoyo a la resistencia del pueblo palestino
Управление Высокого представителя успешно завершило свои усилия, направленные на укрепление связи между правоохранительными органами Боснии и Герцеговины
La Oficina del Alto Representante finalizó con éxito sus actividades para fortalecer los lazos entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Bosnia
Он отметил, что с учетом трудного финансового положения в Российской Федерации будут предприняты все усилия для скорейшего поиска взаимоприемлемых решений и что правительство должным образом
Indicó que, habida cuenta de la difícil situación financiera de la Federación de Rusia, se haría todo lo posible para encontrar muy pronto soluciones mutuamente aceptables,
Греция поддерживает любые усилия по скорейшему началу в Женеве переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала( ДЗПРМ),
Grecia apoya todo empeño por iniciar pronto en Ginebra las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable
Международное сообщество также должно поддерживать усилия стран региона,
La comunidad internacional debe también apoyar los esfuerzos de los países de la región,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文