NECHAT - перевод на Русском

держать
držet
mít
nechat
udržovat
držení
průběžně
nechávat
udržujte
zadržovat
tu
должное
samozřejmost
nechat
přiznat
zásluhy
musím uznat
za samozřejmé
pochválit
musím
patřičnou
оставить
nechat
opustit
dát
zůstat
odejít
udržet
necháš
hodit
zapomenout
odložit
позволить
dovolit
nechat
dopustit
umožnit
povolit
umožňuje
necháš
riskovat
mohl
dopřát
дать
dát
nechat
poskytnout
nabídnout
dávat
podat
tak
dostat
dopřát
sehnat
бросить
opustit
nechat
hodit
přestat
vzdát
odejít
skončit
rozejít
dát kopačky
házet
заставить
donutit
přinutit
přimět
nechat
přesvědčit
způsobit
přiměla
zařídit
donutím
přemluvit
отпустить
nechat jít
pustit
nechat být
nechat odejít
uvolnit
propustil
propuštění
pustíš
propusť
propustím
сохранить
uložit
udržet
zachránit
zachovat
nechat
zůstat
uchovat
ušetřit
uložení
udržovat
разрешить
povolit
vyřešit
nechat
dovolit
umožnit
povolení
umožňuje
mohl
vyřešení
povolíte

Примеры использования Nechat на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
která si chcete nechat pro sebe.
которые ты хочешь сохранить для себя.
A vy jste to tak nemohla nechat, že jo?
А вы не могли допустить этого, не так ли?
Teď toho nemůžeš nechat, když tomu konečně přicházíš na kloub.
Ты не можешь прекратить сейчас, когда у тебя наконец- то стало получаться.
Pane Čijaki Nemohu nechat otce, kterého jsem miloval… překročit Řeku smrti samotného.
Шиаки, я не могу разрешить отцу переправляться через реку Смерти одному.
Musím tě tu pro tvé vlastní dobro nechat, dokud nebude po svatbě.
Должно держать тебя здесь, ради твоего же блага, пока не свершится бракосочетание.
Nařizuji ti toho nechat!
Я приказываю тебе остановиться!
Jak jsi to mohl jen tak vzdát a nechat Erika ať nás opustí?
Как ты можешь просто взять и отпустить Эрика из дома?
Seš si jistej, že si nechceš alespoň jednu nechat?
Ты уверен, что не хочешь сохранить хотя бы одну?
Jsem připravena nechat to všechno za mnou.
Готова забыть обо всем пережитом.
Jak můžete nechat, aby takhle mluvili o jméně Jun Pyo?
Как ты мог допустить, чтобы репортеры говорили о Чжун Пе?
Musíš toho nechat, Mono Liso.
Ты должна прекратить это, Мона Лиза.
Můžu tě nechat na živu měsíce,
Я могу держать тебя живым в течении месяцев,
musíš toho nechat.
ты должна остановиться.
nemáte tu pravomoc, nechat mě dělat moji práci?
что не уполномочены разрешить мне делать мою работу?
Jak tě mohl někdo nechat?
как мог кто-то отпустить тебя?
by si měl své pozemky nechat.
я думаю он должен сохранить свои земли.
Jestli to mohl nechat táta, tak ty taky.
Если отец может забыть, то и ты сможешь.
To musím Alanovi nechat, pro chytré holky má slabost.
Нужно отдать Алану должное. Ему нравятся умные.
Nemůžeme nechat lidi střílet kolem sebe pokaždý,
Нельзя допустить, чтобы народ палил по кустам,
Můžeš toho nechat,?
Можете прекратить это?
Результатов: 5203, Время: 0.1488

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский