NECHAT in English translation

let
tak
pustit
nechej
nech se
necháš
pojď
nechme
pojďme
nechtě
nechte
leave
odejít
opustit
odjet
odejdi
odejděte
odcházet
opusťte
nechej
pryč
opouštět
keep
pořád
udržet
udržujte
drž
stále
udržovat
měj
pokračuj
pokračovat
zůstat
not
není
nemám
nechci
ani
nikoli
nemůžu
nejde
nevím
neměj
ale ne
stop
přestat
zastavit
zastavte
přestaň se
zastávka
stůjte
zabránit
přestaneš
skončit
zastav se
not just leave
nechat
jen tak nechat
jen tak neodešla
prostě nenechal
tu prostě nechat
nenecháš
not just let
nechat
jen tak nechat
prostě nepustíte
jen nenecháme
nenecháš
drop
kapka
zahoď
odhoď
nechat
pokles
hodit
pusť
upustit
předání
spadnout
get
dostat
získat
mít
dostaň
sehnat
jdi
sežeň
jděte
běžte
vem
just
prostě
právě
zrovna
tak
přesně
pouze
stačí
stejně
akorát
hlavně

Examples of using Nechat in Czech and their translations into English

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
Nechat čeho? Jak dlouho tu budem kecat tyhle sračky?
Quit what? How long are we going to do this bullshit?
Můžeš nechat toho Soufana, aby to všechno prošel.
You can get the new guy, Soufan, to go through it all.
Opilej chlap. Hele, nemůžete ho nechat tady dole v tomhle stavu, dobře?
You can't just leave him down here like that, okay? Drunk guy?
Kde můžeš nechat dítě na hasičské stanici… Existuje zákon v Kalifornii.
Where you can drop a baby at a fire station? Does California have a law.
Asi ji tam nemůžeme nechat, aby se upekla.
I guess we can't just let her bake in there.
Vím, proč jsi sem přišla, můžeme té hry nechat.
I know what you come here for. We can stop the game.
Takže si myslím, že bychom jej měli nechat odpočívat.
So I just think it would be better if he just, like, got some rest.
A jak jsi řekla, nechat malý kousek naděje i pro sebe.
And like you said, save a little bit of that hope for myself.
Nechat všechny zaměřit se O. na jednu věc, zatímco udělají druhou.
Get everyone focused O. on one thing while they do something else.
Nemůžeme ho nechat v kufru. Ohni se.
Bend down. We can't just leave him in the trunk.
Měla by všeho nechat a hned teď toho chlapa dotáhnout k výslechu.
She should drop everything and drag the guy in for questioning right now.
Tak to ho nemůžeme nechat volně pobíhat ve vězení.
Well, then we can't just let him run around loose in a prison.
Frank musí nechat školu, protože jeho super-plodná sestra bude mít trojčata.
Frank has to quit college because his super-fertile sister's having three babies.
Ví, co děláš, ale musíš toho nechat.
I know what you're doing and you have to stop.
To mám sedět na zadku a nechat vás telefonovat?
While you and Jean-Paul make phone calls? I'm just supposed to sit around?
Hvězdu bychom měli nechat Brightovi, je to jeho oblíbená část.
We should save the star for Bright, it's his favorite part.
Hele, nemůžete ho nechat tady dole v tomhle stavu. Opilej chlap?
Drunk guy. You can't just leave him down here like that, okay?
Přemýšlej o tom… nechat práci, skočit se mnou na letadlo.
Think about this, uh-- quit that job, get on the airplane with me.
Dokážeš pochopit, že jsem ji nemohl nechat jít?
Can you see how I could not just let her go after this?
Vede baletu dcera Barbie zvolit její tutu a nechat vyšetřit.
Leads the ballet's daughter Barbie, choose her tutu and get tested.
Results: 25246, Time: 0.167

Top dictionary queries

Czech - English