ENCOMENDARSE - перевод на Русском

поручить
encomendar
encargar
pedir
dar instrucciones
confiar
autorizar
instruir
designar
ordenar
asignar
быть возложены
encomendarse
asignarse
confiarse
recaer
encargar
ser encomendadas
imponer
наделять
conferir
otorgar
atribuir
dotar
dar
conceder
tener
encomendarse
быть возложена
atribuirse
encomendarse
imputarse
recaer
asignar
incumbir
son atribuidas
confiársele
delegarse
бы выполняться

Примеры использования Encomendarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
De conformidad con la ley egipcia, esa función sólo puede encomendarse a un auditor individual habilitado.
В соответствии с ныне действующим в Египте законодательством аудиторами могут быть только лицензированные физические лица.
En ese sentido, la oradora se pregunta a qué grupo de trabajo podría encomendarse la labor futura en el ámbito de las microfinanzas.
В связи с этим оратор интересуется, какой именно рабочей группе может быть поручена будущая работа в области микрофинансирования.
ninguna de ellas debe encomendarse a otras instituciones.
они не должны передаваться другим учреждениям.
Añadió que el costo de emprender cualquier otra labor que pudiera encomendarse a la secretaría en la reunión en curso inevitablemente requeriría la modificación del presupuesto indicativo.
Он добавил, что расходы на какую-либо другую работу, выполнить которую, возможно, будет поручено секретариату на нынешнем совещании, неизбежно потребуют внесения изменений в ориентировочный бюджет.
El procesamiento y el análisis de esa información pueden encomendarse a organizaciones regionales o internacionales de expertos.
Обработкой и анализом таких данных могут заниматься региональные или международные экспертные организации.
el examen del tema debería encomendarse a la Comisión de Derecho Internacional.
в долгосрочной перспективе рассмотрение этой темы должно быть поручено Комиссии международного права.
Dicha vigilancia puede encomendarse a asociados, aunque con la supervisión
Такие наблюдательные функции могут осуществляться партнерами,
Podrían encomendarse esas investigaciones a funcionarios de alto nivel especialmente facultados para ello, y las investigaciones deben ser totalmente transparentes para inspirar confianza.
Проведение таких расследований может быть отнесено к функциям наделенных специальными полномочиями должностных лиц старшего звена, а сами расследования для должной убедительности необходимо вести в условиях полной транспарентности.
Esa función debe encomendarse a la Asamblea General
Эту функцию следует возложить на Генеральную Ассамблею
Al principio, la Comisión acordó que debía encomendarse a la Secretaría que efectuara las modificaciones necesarias para aplicar las decisiones adoptadas por la Comisión en el período de sesiones en curso, garantizar la coherencia
В самом начале Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует поручить внести изменения, необходимые для осуществления решений Комиссии, принятых на текущей сессии, обеспечения согласованности употребляемой терминологии
Esta función de supervisión podría encomendarse al Secretario Ejecutivo Adjunto
Такие функции по надзору могут быть возложены либо на заместителя Исполнительного секретаря,
la posible revisión de los proyectos existentes debe encomendarse a un grupo de trabajo que contaría con la asistencia de expertos externos de los sectores público y privado.
возможный пересмотр существующих проектов следует поручить рабочей группе, которой будут оказывать помощь внешние специалисты из государственного и частного секторов.
La competencia de regulación debe encomendarse a órganos funcionalmente independientes con suficiente autonomía para garantizar que sus decisiones se adopten sin injerencias políticas ni presiones indebidas de explotadores de infraestructuras
Компетенцией по вопросам регулирования следует наделять функционально независимые органы, обладающие достаточным уровнем автономии для обеспечения того, чтобы их решения принимались без политического вмешательства
La función reglamentadora debe encomendarse a órganos funcionalmente independientes con suficiente autonomía para garantizar que sus decisiones serán adoptadas sin injerencias políticas
Компетенцией по вопросам регулирования следует наделять функционально независимые органы, обладающие достаточным уровнем автономии для обеспечения того, чтобы их решения принимались без политического вмешательства
La Comisión Consultiva recomienda que se redoblen los esfuerzos por determinar las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz que pueden encomendarse a personal local, y las economías que podrían derivarse de ello.
Комитет рекомендует приложить дополнительные усилия для определения того, какие функции в миссиях по поддержанию мира могли бы выполняться местными сотрудниками с получением соответствующей экономии.
La información sobre los centros de referencia a los que podría encomendarse una parte del trabajo relacionado con la aplicación de la Convención en el marco de los mecanismos de coordinación regionales;
Информация об информационно- справочных центрах, на которые может быть возложена часть работы по осуществлению Конвенции как на структуры, входящие в состав региональных координационных механизмов;
la MINUSMA recordaron que la responsabilidad de mantener el orden público no debía encomendarse al ejército sino a la policía civil.
МИНУСМА напомнили о том, что ответственность за поддержание законности и правопорядка должна быть возложена не на военных, а на гражданскую полицию.
Debería encomendarse a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que tomase la iniciativa y ofreciese la asistencia necesaria a
Следует наделить Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека полномочиями предложить в порядке инициативы любую помощь,
el orador dice que su examen no debe encomendarse a un grupo de trabajo, dado el interés que tiene el tema y los escasos expertos con que cuentan los países en desarrollo.
развивающихся стран являются таковыми, что ее обсуждение не следует поручать рабочей группе.
Debería encomendarse a los grupos de cooperación que apoyaran a los expertos nacionales
Группам по вопросам сотрудничества должно быть поручено оказывать национальным экспертам
Результатов: 102, Время: 0.0835

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский