ПОРУЧАТЬ - перевод на Испанском

encomendar
поручать
возложить
уполномочить
возложение
мандата
передоверять
asignar
распределять
уделять
придавать
ассигновать
возложение
выделить
передать
выделения
распределения
назначить
encargar
позаботиться
заниматься
поручить
заказать
возложить
заказа
уполномочить
разобраться
вопросу
поручение
confiar
доверять
полагаться
верить
рассчитывать
надеяться
доверие
уверенность
поверить
поручить
возложить
delegar
делегировать
делегирование
поручать
передавать
передачи
переложить
перепоручать
полномочий
pedir
просить
требовать
ходатайствовать
позвать
брать
обратиться
призвать
запросить
предложить
заказать
dar instrucciones
instruir
обучать
поручить
просвещения
подготовки
обучения
дать указание
проинструктировать
возбуждать
расследовании
encomendando
поручать
возложить
уполномочить
возложение
мандата
передоверять
asignando
распределять
уделять
придавать
ассигновать
возложение
выделить
передать
выделения
распределения
назначить

Примеры использования Поручать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Она станет орудием в руках циников, которые утверждают, что таким органам нельзя поручать ничего действительно важного.
En el sentido más general, que dará munición a los cínicos que pretenden que no se puede confiar nada verdaderamente importante a estos órganos.
Пакистан не согласен с тем, что Организация Объединенных Наций должна поручать сбор основной информации правительствам.
El Pakistán no cree que las Naciones Unidas deban delegar la reunión de información vital en los gobiernos.
может быть, не следует поручать секретариату подготовку такого документа.
quizás no se debería confiar a la secretaría la redacción de ese documento.
определять приоритеты и поручать сотрудникам выполнение конкретных оперативных задач.
fijará prioridades y asignará al personal en función de las tareas operacionales.
И раз ты с самого начала не хотел поручать мне это дело, почему бы тебе не не отдать его кому-то другому?
Y ya que no me quisiste a mí en este caso en primer lugar,¿por qué no dejas que otro se encargue?
Кроме того, их нельзя ставить в ночные смены и нельзя им поручать опасные виды работы, ставящие под угрозу их здоровье
Además, no pueden trabajar en turnos nocturnos ni se les puede asignar tareas peligrosas que puedan poner en peligro su salud
Решение подобного рода не должно поручать одному и тому же органу, тем более административному.
Una decisión de esta naturaleza no debería competer a un único órgano, y menos aún a un órgano administrativo.
Есть много таких задач, которые не следует поручать миротворческим силам Организации Объединенных Наций,
Hay muchas tareas que no deberían encomendarse a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas
Другие высказались за то, чтобы поручать проведение миротворческих операций исключительно контингентам Организации Объединенных Наций,
Otros propugnaron que se encomendara el mantenimiento de la paz exclusivamente a contingentes de las Naciones Unidas, que quedarían a
Наши партнеры могли бы поручать региональным центрам корректировать свои существующие программы путем применения конкретных модулей
Nuestros asociados pueden subcontratar a los Centros Regionales para ajustar sus programas a fin de incluir módulos específicos
но может поручать другому члену своей делегации голосовать вместо него.
pero podrá designar a otro miembro de su delegación para que vote en su lugar.
правительство имеет право поручать работу тому, кому оно желает.
el Gobierno tiene derecho a dar trabajo a quien le plazca.
В своем докладе за 1990- 1991 годы Комиссия рекомендовала не поручать Отделу оперативных функций.
En su informe sobre el bienio 1990-1991, la Junta había recomendado que no se asignaran a la División responsabilidades operacionales.
С целью эффективного исполнения своих функций омбудсмен может поручать собственным сотрудникам исполнение своих обязанностей.
Para poder desempeñar sus funciones con eficacia, el Ombudsman puede nombrar a su propio personal.
могут передавать на подряд и поручать наиболее эффективным отечественным фирмам выполнение определенных функций.
habitualmente una empresa transnacional(ETN), puede subcontratar la realización de ciertas actividades y confiarla a las empresas nacionales mejor cualificadas.
я продолжил также практику, состоящую в том, чтобы поручать координаторам- резидентам,
también he seguido designando coordinadores residentes que actúan
Я подчеркиваю, что руководящие комитеты не компетентны принимать финансовые решения или поручать Генеральному секретарю обеспечить финансирование.
Hago hincapié en que los comités directivos no tienen competencia para adoptar decisiones financieras ni para solicitar al Secretario General que proporcione fondos.
Ее делегация не уверена, что целесообразно поручать проведение углубленного обзора функционирования УСВН какойлибо внешней группе экспертов, как это было предложено Генеральным секретарем.
La delegación de Suiza no está convencida de la utilidad de encomendar a un grupo de expertos independientes un examen a fondo del funcionamiento de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, como lo propone el Secretario General.
Во избежание увеличения числа инстанций Конституция оставила за законодательным органом право поручать германоязычному сообществу некоторые задачи,
Para evitar la proliferación de entidades, la Asamblea Constituyente atribuyó al legislador la facultad de asignar a la comunidad germanófona ciertas tareas que,
Запрещается поручать рассмотрение жалобы тому дознавателю,
Está prohibido encomendar el examen de una queja al instructor,
Результатов: 114, Время: 0.1178

Поручать на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский