ESCATIMAR - перевод на Русском

жалеть
escatimar
sentir lástima
lástima
sentir pena
arrepienta
lamentar
desear
compadecerte
щадить
escatimar
perdonar
приложить все
hacer todo
escatimar
hacerse todo
realizar todos
desplegar todos
desplegarse todos
прилагать все
hacer todo
haciendo todo lo posible
no escatimar
realizar todos
desplegar todos
hacerse todo
tomar todas
все возможные
todo lo posible
no escatima
escatimarse
todas las posibilidades
todos los esfuerzos
щадя
escatimar
perdonar
жалея
escatimar
sentir lástima
lástima
sentir pena
arrepienta
lamentar
desear
compadecerte
жалеет
escatimar
sentir lástima
lástima
sentir pena
arrepienta
lamentar
desear
compadecerte

Примеры использования Escatimar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Mientras avanzamos en la aplicación de estos planes, no debemos escatimar ningún esfuerzo para mejorar de manera urgente la situación humanitaria en Darfur.
По мере реализации нами этих планов будут предприниматься все усилия для скорейшего улучшения гуманитарной ситуации в Дарфуре.
No obstante, no hay que escatimar esfuerzos para evitar la duplicación de recursos y funciones.
В то же время следует предпринять все усилия по избежанию дублирования ресурсов и функций.
Para poner fin a esta situación de hecho no debemos escatimar ningún esfuerzo encaminado a la reunificación del país, la paz y la reconciliación nacional.
Чтобы устранить все эти трудности, мы должны предпринять все усилия для объединения страны, обеспечения мира и достижения национального примирения.
no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible.
поэтому необходимо предпринять все усилия для обеспечения устойчивого экономического роста.
por lo que la Sexta Comisión no debería escatimar esfuerzos para llevar a buen fin los trabajos de la Comisión.
необходимость в международном стандарте, в связи с чем Шестой комитет должен сделать все возможное для того, чтобы усилия Комиссии увенчались успехом.
Consideramos que las instituciones federales de transición no deben escatimar esfuerzos para alcanzar los objetivos trazados.
Мы считаем, что переходные федеральные учреждения должны приложить все возможные усилия для достижения поставленных целей.
La sociedad rusa, que asigna suma importancia a la protección de los niños, está dispuesta a no escatimar esfuerzos para garantizarla.
Российское общество, придавая исключительно важное значение защите детства, не пожалеет усилий для ее обеспечения.
Creo que es mejor que te disculpes con las mujeres por tratar de escatimar con el 7-Up.
Я думаю, тебе стоит извиниться перед моей женой за попытку сэкономить на 7- Up.
No obstante, cuatro países se mantienen al margen y no se deben escatimar esfuerzos para asegurar su adhesión al Tratado.
Тем не менее четыре страны продолжают стоять в стороне, в связи с чем должны быть предприняты все усилия по обеспечению их присоединения к этому Договору.
puedo asegurarle que seguiremos sin escatimar esfuerzos.
могу заверить вас, что мы не пощадим усилий и впредь.
la comunidad internacional no debería escatimar esfuerzos para contribuir a ello.
международное сообщество должно делать все возможное для внесения своего вклада в эти усилия.
En el sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, la Secretaría se comprometió a no escatimar esfuerzos en su intento por resolver el problema,
На шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Секретариат пообещал не жалеть усилий, чтобы решить эту проблему,
No se deben escatimar esfuerzos por establecer una estrecha coordinación con otras oficinas exteriores del sistema de las Naciones Unidas, particularmente las del
Во избежание дублирования работы следует приложить все усилия для установления тесной координации с другими отделениями системы Организации Объединенных Наций на местах,
En este contexto, Grecia cree que la comunidad internacional no debe escatimar esfuerzos por crear una base sólida para la supervivencia política
В этом контексте Греция считает, что международное сообщество не должно жалеть усилий для создания прочной основы экономического
tampoco debemos escatimar esfuerzos para garantizar que somos capaces de resolver los conflictos de manera eficaz en las zonas donde el sufrimiento humano atraviesa sus peores momentos.
управления Организации Объединенных Наций, мы не должны также щадить усилий для обеспечения эффективности в деле урегулирования конфликтов в тех районах, где люди страдают больше всего.
No se deben escatimar esfuerzos para apoyar la labor que realizan el Coordinador del Socorro de Emergencia
Следует приложить все усилия для поддержки работы Координатора чрезвычайной помощи и организаций,
No escatimar esfuerzos para acelerar la aplicación plena
Не жалеть усилий, чтобы ускорить полное
No escatimar esfuerzos para combatir con firmeza, con la ayuda de la comunidad internacional,
Не щадить усилий для решительной борьбы с практикой произвольных
El Gobierno del Iraq no debería escatimar esfuerzos a la hora de solicitar las opiniones del espectro de la sociedad, con miras a lograr un
Правительство Ирака должно приложить все усилия для выяснения мнений представителей всех слоев общества в целях достижения консенсуса в отношении такой программы,
Sobre todo, el gobierno no debe escatimar esfuerzos para convencer a los iraquíes pobres del valor de la democracia
И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии
Результатов: 264, Время: 0.4586

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский