FUNDÁNDOSE - перевод на Русском

основании
conformidad
base
arreglo
motivo
razón
amparo
alegando
fundamento
causas
basadas
исходя из
sobre la base de
partiendo de
en función de
basándose
a partir de
habida cuenta de
en el entendimiento de
consciente de
partiendo de la base de
partiendo de la premisa de
основываясь
basado
sobre la base
basándonos
apoyándose
teniendo en cuenta
inspirándose
fundándose
sustentado

Примеры использования Fundándose на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La demandante, fundándose en la cláusula de arbitraje,
Истец, сославшись на арбитражную оговорку,
Fundándose en la Constitución de 1991,
Руководствуясь Конституцией 1991 года,
Ésta hubiera podido entablar litigio fundándose en la inobservancia de la Ley contra la discriminación étnica ante los tribunales
Автор могла бы подать в суды иск, основанный на несоблюдении Закона о борьбе против этнической дискриминации,
Potencialmente, un fallo en que se disponga que la residencia en Jerusalén puede ser revocada fundándose en la falta de lealtad a Israel podría tener consecuencias de muy vasto alcance para los residentes palestinos de la Jerusalén Oriental ocupada.
Потенциально решение, согласно которому статус постоянного проживания в Иерусалиме может быть аннулирован на основании недостаточной лояльности в отношении Израиля, могло бы иметь чрезвычайно далеко идущие последствия для палестинцев, постоянно проживающих в оккупированном Восточном Иерусалиме.
Finalmente, la Halliburton Geophysical reclama lucro cesante fundándose en la venta prevista de piezas de repuesto con arreglo al acuerdo sismológico durante los dos años de vigencia del contrato.
Кроме того," Холлибертон геофизикл" предъявляет претензию в отношении упущенной выгоды на основе ожидаемой продажи запасных частей по Соглашению о сейсмических исследованиях в расчете на двухгодичный срок контракта." Холлибертон".
Autorizó a la Relatora Especial a preparar su informe definitivo fundándose, entre otras cosas, en la información
Уполномочил Специального докладчика подготовить ее окончательный доклад с учетом, в частности, полученных замечаний
La Subcomisión pidió a la Relatora Especial que preparara su informe final fundándose, entre otras cosas, en la información
Подкомиссия просила Специального докладчика подготовить ее окончательный доклад на основе, в частности, полученных замечаний
El Comité constata que el autor rechaza el sistema judicial del Estado parte en su totalidad, fundándose en que no puede ser competente para conocer de las reivindicaciones y aspiraciones de los
Комитет констатирует, что автор целиком отвергает судебную систему государства- участника на том основании, что она не компетентна в вопросах, касающихся требований и чаяний жителей Южного Камеруна,
El Administrador General o un funcionario del Estado autorizado por él debe quedar convencido, fundándose en esa declaración y esos informes,
Генеральный администратор или уполномоченное им должностное лицо правительственного учреждения, основываясь на этих заявлении и докладах,
El Grupo estima que la KOTC ha demostrado la pérdida de los artículos reclamados, fundándose en los registros que permiten comparar los resultados de las existencias en inventario de la KOTC después de la liberación con los materiales enumerados en su registro de activos anterior a la invasión.
Группа делает вывод, что" КОТК" доказала факт утраты отраженных в претензии единиц имущества, основываясь на учетных документах, позволивших сопоставить результаты инвентаризации запасов после освобождения с материалами, отраженными в ее реестре активов до вторжения.
El Gobierno fijó las remuneraciones fundándose en las recomendaciones del Comité encargado de determinar las remuneraciones mínimas,
Величина вознаграждения, определяемого правительством, основана на рекомендации Комитета по установлению минимального вознаграждения, как это требуется Законом о труде
La Sra. Asad(República Árabe Siria) dice que Siria formuló una reserva al párrafo 2 del artículo 9 fundándose en que era incompatible con la ley cherámica.
Г-жа Асад( Сирийская Арабская Республика) говорит, что Сирия сделала оговорку в отношении пункта 2 статьи 9, руководствуясь тем, что она несовместима с законами шариата.
Penal dispone que cuando el Príncipe recibe un recurso de gracia, adopta su decisión fundándose en las deliberaciones del tribunal de primera instancia
в случае поступления прошения о помиловании правящий князь выносит свое решение, основываясь на результатах обсуждений в суде первой инстанции
alentar movimientos separatistas que reclaman la independencia política fundándose exclusivamente en criterios étnicos.
поощрять сепаратистские движения, требующие политической независимости исключительно на этнической основе.
participativa y pluralista, fundándose en el reconocimiento de la dignidad humana.
основанной на принципах представительности, участия и плюрализма и признания человеческого достоинства.
Los contratos, por valor de 74.682 dólares y 89.225 dólares, respectivamente, fueron adjudicados sin licitación, fundándose en que se habían realizado licitaciones en 1996.
Сумма контрактов составила соответственно 74 682 долл. США и 89 225 долл. США, однако эти контракты были заключены без проведения конкурентных торгов на том основании, что заявки на участие в конкурентных торгах были получены в 1996 году.
En segundo lugar, el Gobierno no tiene la intención de promulgar medidas legislativas específicas, conforme al artículo 4, que repriman la incitación a la violencia racial, fundándose en que la legislación vigente es suficiente.
Во-вторых, правительство не готово принять специальное законодательство во исполнение статьи 4 с целью предотвращения разжигания расового насилия на том основании, что имеющееся законодательство является достаточным.
las ordenanzas o las decisiones administrativas fundándose en que además del lenguaje discriminatorio también entrañan actos de discriminación racial?
административные решения быть оспорены на основании того, что дискриминационными с расовой точки зрения являются не только их формулировки, но и суть?
Fundándose en el análisis realizado por el Centro de Investigaciones,
На основе анализа ВЕРТИК 59 канадским
Presentó además las demandas que le correspondían por derecho propio, fundándose en los perjuicios que declaraba" haber sufrido él mismo, directamente y a través de sus nacionales".
Кроме того, Мексика представила свои собственные просьбы, аргументируя их ущербом, который, по ее заявлению, она" понесла сама напрямую и через своих уроженцев".
Результатов: 89, Время: 0.0717

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский