LAMENTÓ QUE - перевод на Русском

выразил сожаление по поводу того что
выразил сожаление в связи с тем что
сожалением отметил что
выразила сожаление по поводу того что
выразила сожаление в связи с тем что
выражает сожаление по поводу того что
выразили сожаление по поводу того что
выражает сожаление в связи с тем что
сожалением отметила что
она сожалеет о том что

Примеры использования Lamentó que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Lamentó que el Gobierno siguiera negándose a aceptar su responsabilidad en la masacre de mayo de 2005 en Andiján.
Она выразила сожаление в связи с тем, что правительство по-прежнему отказывается признать свою ответственность за кровопролитие в мае 2005 года в Андижане.
Francia lamentó que Cabo Verde no pudiese presentar un informe nacional
Франция с сожалением отметила, что Кабо-Верде не смогло представить национальный доклад, и выразила надежду на то,
Acogió con satisfacción la moratoria sobre la pena de muerte pero lamentó que siguieran sin resolverse un gran número de casos de desapariciones forzadas.
Она высоко оценила соблюдение моратория на смертную казнь. Она выразила сожаление в связи с тем, что до сих пор не расследованы многочисленные случаи насильственных исчезновений.
El Comité lamentó que, debido a la escasa información facilitada por la República Popular Democrática de Corea,
Комитет сожалеет, что вследствие скудости информации, предоставленной Корейской Народно-Демократической Республикой,
Lamentó que el ACNUDH se basase en informes" inventados por fuerzas hostiles".
Он выразил сожаление в связи с тем, что Управление Верховного комиссара по правам человека опирается на доклады,<< сфабрикованные враждебными силами>>
Cuando fue entrevistada, lamentó que las autoridades peruanas de Chorrillos no hubieran dejado entrar a su hermano que había venido de Venezuela para verla.
В ходе беседы заявитель выразила сожаление, что власти тюрьмы Чорильос не разрешили ей встретиться с братом, который специально приехал для этого из Венесуэлы.
La delegación lamentó que no hubiera una solución satisfactoria a las cuestiones financieras planteadas en el protocolo.
Эта делегация с сожалением отметила, что финансовые проблемы, затронутые в протоколе, не имеют удовлетворительного решения.
A este respecto, lamentó que la comunidad internacional no conociese suficientemente las actividades de las instituciones nacionales.
В этой связи он выразил сожаление по поводу того, что деятельность национальных учреждений недостаточно хорошо известна международному сообществу.
La JS2 lamentó que muchos niños de familias pobres,
Авторы СП2 с сожалением отметили, что многие дети из малоимущих семей,
Lamentó que ningún funcionario del Gobierno acusado de haber practicado la tortura hubiera sido declarado culpable, según había confirmado el Relator Especial sobre la tortura.
Он с сожалением отметил, что никто из государственных служащих, которые предположительно совершили акты пыток, не были признаны виновными, что подтвердил Специальный докладчик по вопросу о пытках.
No obstante, lamentó que en el derecho penal danés la tortura no estuviera tipificada como delito.
Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что конкретное преступление применения пыток все еще не признано уголовно наказуемым в уголовном праве Дании.
Lamentó que el Gobierno no hubiera respondido a sus comunicaciones transmitidas en 2011.
Она выразила сожаление, что правительство не отреагировало на ее сообщения, направленные в 2011 году.
Lamentó que Luxemburgo no hubiera dado curso a la recomendación de seguir celebrando consultas con las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales(ONG).
Она выразила сожаление по поводу того, что Люксембург не принял мер по выполнению рекомендации о продолжении консультаций с национальными учреждениями по правам человека и НПО.
Lamentó que no se hubiera progresado en el proceso de extradición del Sudán de los tres sospechosos refugiados en ese país.
Он с сожалением отметил, что в вопросе о выдаче Суданом трех находящихся там подозреваемых лиц никаких сдвигов не произошло;
El GHRD acogió con satisfacción el fin oficial de la monarquía absoluta en Bhután, aunque lamentó que los procesos democráticos que se habían iniciado no cumplieran principios democráticos esenciales.
ГЗПЧ приветствовала официальную отмену абсолютной монархии в Бутане, однако она выразила сожаление по поводу того, что начатые демократические процессы не соответствуют основным демократическим принципам.
Lamentó que el Grupo Occidental no hubiera nombrado todavía a ningún experto,
Он выразил сожаление в связи с тем, что до сих пор не назначен эксперт от группы западных стран,
La Relatora Especial lamentó que no existiera ningún sistema para identificar a las personas víctimas de la trata.
Специальным докладчиком было выражено сожаление по поводу того, что не создана система выявления лиц, ставших жертвами незаконной торговли людьми.
También lamentó que el Estado parte no hubiese enviado una delegación a la sesión del 16 de mayo de 2012.
Он также выразил сожаление о том, что государство- участник не прислало делегацию для участия в заседании 16 мая 2012 года.
Lamentó que periódicamente se suministrara al Grupo de Trabajo cifras
Он выразил сожаление, что Рабочей группе регулярно представляют статистические данные
La portavoz del Grupo de América Latina y el Caribe(Brasil) lamentó que en el proyecto de programa de trabajo no se hubiera incluido información sobre los recursos.
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна( Бразилия) высказала сожаление по поводу того, что в проекте программы работы отсутствует информация о ресурсах.
Результатов: 616, Время: 0.1656

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский