что приводит
lo que da lugarlo que llevaque conducenlo que traeque provocalo que contribuyelo que produceque resultanque entrañanlo que supone
что ведет
lo que da lugarlo que llevaque conducelo que contribuyelo que provocaque haceв результате чего
con el resultado de queque se tradujo enque provocóque arrojaque causóque resultó enque redundó enque condujoque ocasionóque produjo
результате чего
que se tradujoque resultólo que arrojaque causaronque redundóque condujoque provocómodo queque culminócon el resultado de queчто способствует
que contribuyeque facilitaque promueveque favorecenque permitiráque propiciaque fomentalo que ayudaque ayudanque alimenta
Es más, las alzas rápidas de las materias primas frecuentemente producen una política nefasta en los países con instituciones débiles, lo que conduce a costosas peleas por las rentas de los recursos,
Кроме того, товарные бумы зачастую приводят к возникновению уродливых политических курсов в странах со слабыми государственными институтами, что приводит к дорогостоящей борьбе за природную ренту,eficaz estas leyes y la falta de concienciación de la población respecto de las disposiciones de estas leyes, lo que conduce a que se incoen pocos procedimientos judiciales en virtud de estas;
отсутствие информированности о положениях этих законов среди населения, что приводит к небольшому числу открытых к производству дел;haciendo que la oferta efectiva de bienes importados decline, lo que conduce a una combinación de inflación y escasez.
породит снижение эффективной поставки импортных товаров, что приведет к сочетанию инфляции и дефицита.De ahí que las víctimas solo puedan dirigirse a organizaciones internacionales, lo que conduce a la segunda razón por la cual la protección que se ofrece a las víctimas resulta insuficiente.
В реальной жизни женщины, ставшие жертвами изнасилования, могут обратиться за помощью только в международные организации, что подводит нас ко второй причине, а именно к тому, почему предоставляемая жертвам защита, оказывается недостаточной.Se expresa también preocupación por la falta de suficientes consultas con las autoridades regionales en la adopción de decisiones por las autoridades centrales, lo que conduce a la insuficiente participación de los grupos indígenas en las decisiones que afectan a su tierra
Комитет с обеспокоенностью отметил также тот факт, что центральные органы власти недостаточно широко консультируются с региональными властями, что ведет к недостаточному участию коренных народов в принятии решений,Las capturas totales se reducen progresivamente en un 10% por cada descenso del 1% de las poblaciones por debajo del nivel RMS, lo que conduce a un umbral de entrada de la población en una categoría totalmente protegida tan pronto como el volumen de la población desciende al
Общий вылов постепенно сужается на 10 процентов на каждый процент снижения численности стада ниже уровня МУВ, в результате чего достигается пороговый предел, когда соответствующий вид переходит в полностью защищенную категорию,las empresas privadas crean intereses comerciales en la gestión del agua, lo que conduce a desigualdades en la distribución de ésta,
частные корпорации переводят деятельность сектора водоснабжения на коммерческие рельсы, что ведет к несправедливости при распределении воды,ha dado un carácter selectivo a la administración de justicia, lo que conduce a un ciclo de represión y venganza.
привел к безнаказанности и/ или выборочному применению правосудия, в результате чего возник порочный круг репрессий и мести.aumentará gradualmente con el incremento del nivel de la conciencia ambiental como resultado de la observación del estado del medio ambiente, lo que conduce a la adopción de políticas oficiales apropiadas
формируется постепенно в результате повышения уровня понимания экологических проблем в ходе контроля за состоянием окружающей среды, что ведет к разработке продуманной государственной политики,ciudadanía del interesado, lo que conduce a posibles problemas de equidad procesal respecto de las personas o entidades incluidas en las listas
являющихся объектами санкций, что приводит к потенциальным проблемам в отношении справедливости процедур для включенных в список сторон в тех государствах,Un resultado inmediato de las influencias negativas sobre la información es el desfiguramiento de la información, lo que conduce a la deformación o destrucción de los medios de información de un Estado
Непосредственным результатом негативных информационных влияний является искажение информации, что приводит к деформации и/ или разрушению информационной среды государстваsustituto de sistemas de protección débiles o inexistentes, lo que conduce a la estigmatización y criminalización de las niñas
вообще не существующие системы защиты детей, которые ведут к стигматизации и криминализации девочекen la igualdad jurídica de los Estados, lo que conduce a considerar, como veremos más adelante,
правовое равенство государств, что заставляет нас считать, как мы увидим ниже,El que conduce al exterior. El que conducía me dan ganas de vomitar.
Тот, что за рулем был, у меня рвоту вызывает.Es el que conducía el asesino.
Это то на чем приехал убийца.Cepas de coronavirus más patógenas también podrían evolucionar por recombinación, lo que conduciría a la adquisición de nuevas proteínas
Более патогенные штаммы коронавируса также могут эволюционировать вследствие рекомбинации, что приводит к приобретению новых белковIrán también podría interferir en el tráfico de petróleo, lo que conduciría a una suba de los precios
Иран может также вмешаться в нефтяной трафик, что приведет к резкому скачку ценMi delegación es partidaria de que se adopte un programa de trabajo lo antes posible, lo que conduciría a que la Conferencia retomara su mandato como órgano de negociación.
Моя делегация выступает за то, чтобы как можно скорее произвести принятие программы работы, что приведет к возобновлению мандата Конференции в качестве переговорного органа.El gravamen sobre las emisiones de carbono puede propiciar una reducción de los impuestos sobre las nóminas, lo que conduciría a una disminución del desempleo.
Введение налога на выбросы углерода может повлечь за собой сокращение налога на зарплату, что ведет к снижению безработицы.
Результатов: 43,
Время: 0.121