Примеры использования
Mientras que el párrafo
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
una organización contratante, mientras que el párrafo 2 recomienda que un Estado
договаривающейся организации; а в пункте 2 содержится рекомендация о том,
En segundo lugar, mientras que el párrafo 1 del artículo 20 prevé la posible formulación de nuevas reservas por el nuevo Estado,
Во-вторых, хотя пункт 1 статьи 20 предусматривает возможность для нового государства сформулировать новые оговорки и хотя из пункта 3 следует,
Mientras que el párrafo 1 de esta disposición se refiere a la exclusión parcial de las disposiciones de un tratado en virtud de una cláusula de exclusión,
Несмотря на то, что пункт 1 этого положения касается частичного исключения из положений договора на основе клаузулы изъятия,
Se indicó que,mientras que el párrafo 1 establecía que el tribunal arbitrallas partes", el párrafo 2, que se refería a" la parte contra la que vaya dirigida la orden preliminar, la oportunidad de hacer valer sus derechos", parecía tener un alcance más limitado.">
Было указано, что, в то время как согласно пункту 1 от третейского суда требуется уведомление" всех сторон",в отношении которой принимается предварительное постановление", а эта формулировка, как представляется, является более ограничительной.">
El Sr. AMARE(Etiopía) dice que ha votado en contra por estimar que las partes en acuerdos de cursos de agua deberían reexaminar las disposiciones de esos acuerdos que fueran contrarias a los principios fundamentales enunciados en la Convención, mientras que el párrafo 2 ha hecho de esa armonización una mera opción.
Г-н АМАРЕ( Эфиопия) голосовал против, поскольку, по его мнению, участники соглашений о водотоках должны пересмотреть те положения этих соглашений, которые противоречат основополагающим принципам, предусмотренным в конвенции, тогда как пункт 2 обеспечивает простое решение вопроса о таком согласовании.
Se aclaró que el párrafo 1 enunciaba simplemente el principio general de que una persona no estaría obligada a utilizar un documento electrónico transferible, mientras que el párrafo 2 trataba del requisito de que las partes que intervenían en la utilización de documentos electrónicos transferibles dieran el consentimiento para su utilización.
Было разъяснено, что в пункте 1 изложен только общий принцип, согласно которому от любого лица не требуется использовать электронную передаваемую запись, хотя пункт 2 требует, чтобы стороны, участвующие в использовании электронных передаваемых записей, дали согласие на это использование.
Sin embargo, se señaló que el proyecto de artículo 12 tenía por objeto establecer un criterio de fiabilidad para el sistema de gestión de documentos electrónicos transferibles en su conjunto, mientras que el párrafo 2 b estaba específicamente relacionado con la integridad del documento
Вместе с тем было отмечено, что проект статьи 12 направлен на установление критерия надежности всей системы управления электронными передаваемыми записями в целом, тогда как подпункт 2( b) касается конкретного вопроса обеспечения целостности электронной записи
que contiene esencialmente disposiciones de procedimiento, mientras que el párrafo 105 versa sobre el Código Penal,
который содержит в основном процедурные положения, в то время как пункт 105 касается Уголовного кодекса,
en el párrafo 1 se establece la posibilidad de que el extranjero objeto de expulsión salga de forma voluntaria, mientras que el párrafo 2 se refiere a la ejecución forzosa de una resolución de expulsión.
соответствует этому критерию; в пункте 1 предусматривается возможность добровольного отъезда высылаемого иностранца, а в пункте 2 рассматривается вопрос о принудительном осуществлении решения о высылке.
remite a la indicación proporcionada por una parte sobre su establecimiento, mientras que el párrafo 2 trata del caso en que no se ha indicado establecimiento;
1 не является необходимой, поскольку в нем говорится об указании стороной своего коммерческого предприятия, в то время как в пункте 2 описывается ситуация, когда коммерческое предприятие не было указано.
inclusive información técnica, debería tratarse en el párrafo 2, mientras que el párrafo 1 tenía por objeto asegurar que no se diera a los documentos electrónicos transferibles un trato discriminatorio respecto de los documentos en papel equivalentes en cuanto a los requisitos sustantivos de presentación de información.
связанной с характером электронной передаваемой записи, включая техническую информацию, предполагается в пункте 2, а пункт 1 призван обеспечить, чтобы основные требования к информации не содержали дискриминационных требований в отношении электронных передаваемых записей по сравнению с их бумажными эквивалентами.
A este respecto se puso de relieve la diferencia que había entre ambos párrafos:mientras que el párrafo 3 trataba del contenido del primer aviso de contratación,
В этой связи было отмечено следующее различие между этими пунктами:в то время как пункт 3 касается содержания первого уведомления о закупках, которое по своей природе должно быть кратким
La Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo, por su parte, en el párrafo 2 de su artículo 8, prohíbe que los empleadores celebren contratos en los que se estipule que el matrimonio o el embarazo son fundamentos para el despido, mientras que el párrafo 1 del artículo 11 de la misma Ley obliga al empleador a otorgar licencia para el cuidado de sus hijos a los progenitores de niños menores de un año.
Кроме того, в пункте 2 статьи 8 Закона о равных возможностях в области трудоустройства работодателям запрещается включать в трудовые договора положения об увольнении по причине замужества и беременности, а пункт 2 статьи 11 этого Закона предусматривает, что работодатель должен предоставлять родителям, имеющим детей в возрасте до одного года, отпуск по уходу за ребенком.
el artículo 7 de la Ley de la Condición Jurídica de los Extranjeros revisada dispone que los ciudadanos tienen derecho a pedir asilo político, mientras que el párrafo 1 del artículo 9 de la misma Ley estipula que el Presidente de Mongolia podrá otorgar el derecho de asilo a un ciudadano extranjero perseguido por sus convicciones.
статьи 7 пересмотренного Закона о правовом положении иностранных граждан предусматривает, что иностранные граждане имеют право просить политическое убежище, в то время как пункт 1 статьи 9 того же Закона гласит, что Президент Монголии может предоставить право на убежище иностранному гражданину, преследуемому за почитаемые в Монголии убеждения.
iguales beneficios, mientras que el párrafo 3 establece la obligación de aplicar los mismos criterios para evaluar la calidad de el trabajo.
предоставление одинаковых льгот, в то время как пункт 3 предусматривает обязанность применять одинаковые критерии при оценке качества работы.
Además, se señaló que,mientras que el párrafo 5, incorporada al apartado b, trataba de los
Кроме того, было указано, что в то время, как пункт 5, как он включен в пункт 7( b), касается любого существенного изменения обстоятельств после того,
Mientras que el párrafo 1 se refería a las denuncias de" una falta de conductael párrafo 5 se refería a" una incapacidad o falta de conducta en el desempeño de funciones oficiales", e incluso ampliaba el ámbito de aplicación del mecanismo al señalar" o, en términos más generales, a una conducta impropia de un magistrado".">
Если в пункте 1 говорится об утверждениях относительно<< проступка или недееспособности того
El artículo 21 1 concede los derechos de imposición de esa renta al Estado de la residencia, mientras que el párrafo 2 dispone una excepción al párrafo 1
Статья 21( 1) дает право облагать налогом такие доходы государству резиденции, а в пункте 2 предусмотрено исключение к пункту 1 касательно дохода, связанного с постоянным представительством
al cedente o a un tercero, mientras que el párrafo 3 disponía que el cesionario sólo podía conservar hasta un valor equivalente al de su derecho al crédito cedido,
какой-либо третьей стороны, тогда как пункт 3 предусматривает, что цессионарий не может удерживать больше того, что ему причитается из дебиторской задолженности, включая любые проценты, если проценты причитаются на основании договора
se sostuvo que sería más adecuado insertar el proyecto de artículo X en las cláusulas finales, mientras que el párrafo 3 del proyecto de artículo Y podría mantenerse en las cláusulas finales
Y было отмечено, что проект статьи Х было бы лучше поместить в заключительные положения, тогда как пункт 3 проекта статьи Y можно было бы сохранить либо в заключительных положениях,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文