NOS PERMITIRÁN - перевод на Русском

позволят нам
nos permitirán
nos ayudarán
nos dejarán
pueden permitirnos
дадут нам возможность
nos permitirán
nos brinden la oportunidad
помогут нам
nos ayudarán
puedan ayudarnos
nos permitan
nos ayuda
позволит нам
nos permitirá
nos ayudará
nos dejará
puede permitirnos
nos conduzca
позволяют нам
nos permiten
nos dejan
nos ayudan
мы сможем
podemos
seremos capaces
logramos
conseguimos

Примеры использования Nos permitirán на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el momento en que haya prueba de vida, nos permitirán descongelar la cuenta.
Как только мы получим доказательство, что он еще жив, они позволят мне разморозить его счет.
los cambios que generará en las industrias y las economías nos permitirán afrontar el desafío global de la sostenibilidad.
к очередной промышленной революции, и таким изменениям в экономике которые поспособствуют решению проблем устойчивого развития.
donación de computadoras y sistemas de documentación electrónica que nos permitirán celebrar en el futuro otras reuniones de las Naciones Unidas.
безбумажную систему, которые позволят проводить будущие совещания Организации Объединенных Наций в безбумажном формате.
Estoy convencida de ello, y las deliberaciones que ha de celebrar la Asamblea en los próximos dos días nos permitirán orientar debidamente nuestra labor.
Я убеждена в этом, и работа Ассамблеи в ближайшие два дня поможет направить нашу деятельность в нужное русло.
tanto dentro de la Conferencia de Desarme como fuera de ella, nos permitirán velar por que el mundo en que vivimos sea un lugar más seguro
так и за ее пределами позволят нам сделать так, чтобы мир, в котором мы живем, стал более безопасным
basadas en los principios de la Carta de las Naciones Unidas, nos permitirán a todos enfrentar y superar los problemas futuros de nuestra época
основанные на принципах Устава Организации Объединенных Наций, позволят нам всем быть на высоте будущих вызовов нашего времени
los estudios y las evaluaciones rápidas nos permitirán encontrar respuestas dirigidas a los más vulnerables.
быстрые оценки дадут нам возможность выработать целенаправленные ответные меры для защиты наиболее уязвимых.
Solamente los esfuerzos combinados de todos los aliados nos permitirán alcanzar progresos reales en la lucha contra la pobreza,
Лишь совместные усилия всех партнеров позволят нам достичь реального прогресса в борьбе с нищетой,
Estoy seguro de que su gran capacidad y conocimientos-- cimentados en las posiciones de principios resueltas de su país sobre cuestiones de desarme-- nos permitirán completar nuestra labor de manera constructiva y satisfactoria.
Убежден, что Ваши многочисленные таланты и опыт, подкрепленные принципиальностью и непоколебимостью позиций вашей страны в вопросах разоружения, помогут нам конструктивно и успешно завершить нашу работу.
Los resultados del presente Seminario, junto con los del Seminario anterior, nos permitirán, en estos cinco días, elaborar un programa
Результаты настоящего семинара наряду с результатами предыдущего позволят нам в течение этих пяти дней разработать программу действий,
Esas inversiones nos permitirán facilitar el trabajo de los agricultores
Это позволит нам облегчить работу фермеров,
Estamos adoptando medidas que nos permitirán cumplir las disposiciones de las convenciones sobre drogas, mientras se completa la
мы принимаем меры, которые позволят нам соблюдать положения конвенции в отношении наркотических средств,
El Gobierno de mi país se ha planteado metas concretas que nos permitirán en el mediano plazo reducir los niveles de pobreza y aumentar la inversión tanto pública como privada.
Правительство моей страны поставило для себя ряд конкретных целей, выполнение которых позволит нам в среднесрочный период времени добиться сокращения масштабов нищеты и увеличения объемов государственных и частных инвестиций.
Sin duda alguna, nuestros esfuerzos concertados y colectivos nos permitirán oponernos a los crímenes contra la humanidad
Без сомнения, наши согласованные коллективные усилия позволят нам противостоять преступлениям против человечества
Desde luego, serán las opiniones de los Estados Miembros las que nos permitirán alcanzar el acuerdo más amplio posible sobre todas las cuestiones importantes para las cuales debemos encontrar soluciones.
Разумеется, речь идет об обмене мнениями между государствами- членами, который позволит нам достичь самого широкого по возможности согласия по всем основным вопросам, по которым необходимо принять решения.
Agradecemos de manera especial a la Corte el que haya respondido a la invitación proporcionando elementos que estamos seguros serán tomados debidamente en cuenta y nos permitirán llegar a resultados fructíferos en la consideración de este asunto.
Мы особо признательны Суду за то, что он откликнулся на это предложение и предоставил в наше распоряжение факты, которые, мы уверены, будут должным образом учтены и позволят нам достичь плодотворных результатов при рассмотрении этого вопроса.
su apertura a la firma nos permitirán pasar a las etapas más complejas
открытие Конвенции для подписания позволит нам перейти к более сложным,
pragmática todos los medios que tenemos a nuestra disposición nos permitirán salvar a las poblaciones de los graves crímenes de lesa humanidad.
прагматично использовать все имеющиеся у нас средства позволят нам спасти население от тяжких преступлений против человечности.
Nos permitirán aprovechar las nuevas oportunidades que se nos presenten de ahora en adelante, y nos permitirán hacer que esta Organización mundial
Их осуществление позволит нам воспользоваться возникающими новыми возможностями и превратить всемирную Организацию в орган,
orientado a la toma de decisiones sobre cómo promover el Consenso de Monterrey y sobre los compromisos que nos permitirán cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio antes de 2015.
продвинуть вперед процесс осуществления Монтеррейского консенсуса и какие обязательства позволят нам достичь к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Результатов: 179, Время: 0.0699

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский