Примеры использования
Para afrontar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Para afrontar estas limitaciones se han producido diversas discusiones que naturalmente se ven afectadas por diferentes intereses y conceptualizaciones.
Чтобы преодолеть эти недостатки, было проведено много различных дискуссий. Естественно, они касались самых разных вопросов и подходов.
Las investigaciones futuras esclarecerán los mecanismos que utilizan las diversas especies para afrontar tensiones climáticas como la desecación, los cambios de temperatura
Будущие исследования позволят лучше понять механизмы, которые используются различными видами для противостояния климатическим стрессам,
En el proyecto de resolución se llama la atención sobre los diversos empeños internacionales emprendidos para afrontar el flagelo de las minas terrestres.
Согласно данному проекту резолюции Генеральная Ассамблея привлекает внимание к различным международным усилиям, предпринимаемым для борьбы с таким бедствием, как наземные мины.
Habida cuenta de las incertidumbres futuras, la piedra angular para la adaptación debe ser la resiliencia, la gestión de los riesgos y la consolidación de la capacidad para afrontar acontecimientos imprevisibles.
В силу будущей неопределенности ключевым элементом в деле адаптации должна стать сопротивляемость-- управление рисками и наращивание потенциала по противодействию непредсказуемым событиям.
Actualmente se han desvanecido las esperanzas nacidas a finales de la guerra fría de que se redistribuirían los recursos para afrontar las causas de las tensiones sociales que podían amenazar a las nuevas democracias.
Возникшие в конце" холодной войны" надежды на возможность перераспределения ресурсов для ликвидации причин социальной напряженности, которые могут угрожать формирующимся демократиям.
Sírvanse proporcionar información acerca de las medidas que se hayan adoptado para afrontar la estigmatización de las mujeres víctimas.
Просьба представить информацию о том, принимаются ли какие-либо меры для борьбы со стигматизацией женщин- жертв.
Debe hacerse todo lo posible por asegurar que estas Misiones cuenten con los recursos adecuados para afrontar problemas comunes.
Необходимо приложить все усилия к обеспечению того, чтобы миссии обеспечивались адекватными ресурсами для противостояния общим вызовам.
necesitará establecer medidas para afrontar las actividades ilícitas transfronterizas y ponerles freno.
в сотрудничестве с соседними странами, меры по противодействию и пресечению незаконной трансграничной деятельности.
a su vez, a la capacidad de las Naciones Unidas para afrontar las crisis mundiales.
отразились на способности Организации Объединенных Наций реагировать на глобальные кризисы.
la prestación de servicios para afrontar las complicaciones resultantes de los abortos realizados en condiciones peligrosas.
в подготовке персонала и предоставлении услуг для ликвидации осложнений, связанных с небезопасными абортами.
La mayor formalización de las remesas también posibilita una mejor planificación de las políticas para el desarrollo y para afrontar las posibles repercusiones negativas de estos flujos.
Дальнейшая формализация денежных переводов также позволяет усовершенствовать стратегическое планирование развития и реагировать на возможные негативные последствия этих потоков.
Para afrontar las contradicciones, por ejemplo,
Например, чтобы справляться с противоречиями, они добавляют новые ветки
Nuestros Estados Partes también tienen mucho interés en fortalecer sus capacidades nacionales para afrontar amenazas o incidentes reales que conlleven la utilización de armas químicas o productos químicos tóxicos.
Наши государства- участники также стремятся наращивать свои национальные потенциалы, чтобы справляться угрозами или реальными инцидентами, сопряженными с применением химического оружия и токсичных химикатов.
tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente.
развиваться и совершенствоваться, чтобы решать постоянно меняющиеся трудные задачи.
Están en curso varias iniciativas para afrontar la falta de un enfoque coherente respecto del despliegue de activos militares en situaciones de desastre.
Сейчас осуществляется несколько инициатив для решения проблемы отсутствия последовательности в подходе к использованию военных сил и средств в условиях бедствий.
Se necesitan medidas urgentes para afrontar el desempleo y la desigualdad social
Необходимо принять безотлагательные меры для борьбы с безработицей и социальным неравенством
Adopte las medidas necesarias para afrontar las situaciones de emergencia,
Принять надлежащие меры в целях преодоления чрезвычайных ситуаций,
Tome las medidas necesarias para afrontar situaciones de emergencia,
Принять необходимые меры в целях преодоления чрезвычайных ситуаций,
Sírvanse dar más detalles sobre las medidas tomadas para afrontar esos problemas y aplicar las recomendaciones del Comité.
Просьба представить более подробную информацию о принимаемых мерах по борьбе с этими явлениями и осуществлению рекомендаций комитетов.
Valoró los esfuerzos que se habían desplegado para afrontar el elevado número de casos de violencia contra los niños,
Делегация высоко оценила усилия по решению проблемы высокого уровня насилия в отношении детей,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文