для преодолениядля устранениядля решениядля того чтобы преодолетьдля выходадля ликвидациис целью преодолетьчтобы справитьсячтобы пройтис целью устранить
чтобы противодействоватьдля устранениядля преодолениядля противодействиядля противостоянияв деле решениядля того чтобы справитьсяв деле борьбыдля того чтобы решитьсправиться с
Примеры использования
Чтобы преодолеть
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы поддерживаем ту всеобъемлющую политику, которую необходимо проводить в Африке, с тем чтобы преодолеть коренные причины конфликтов
Apoyamos la política integral que se debe seguir en África para rebasar las causas de conflictos
И я поняла… чтобы преодолеть жизненные трудности… необходимы вера,
Y he aprendido que para superar los obstáculos de la vida, necesitas fe,
Поэтому я призываю Комитет послать четкий сигнал Конференции по разоружению в этом году, чтобы преодолеть застой в работе.
Animo, por lo tanto, a la Comisión a que envíe una señal clara a la Conferencia de Desarme este año a fin de que supere su estancamiento.
любви хватит, чтобы преодолеть все трудности.
que el amor era suficiente para enfrentar todas las dificultades.
включая среднее и высшее образование для того, чтобы преодолеть эти препятствия.
incluidas la educación secundaria y terciaria, para poder vencer esas limitaciones.
Чему должно быть равно ускорение Икс со старта в 10 градусов… чтобы преодолеть гравитационное притяжение на 25 метров?
¿Qué tan rápido X acelera desde una rampa con un ángulo de 10 grados para sobrepasar 25 metros de fuerza gravitacional?
Вопрос: какая скорость должна быть на трамплине,… с подъемом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
La pregunta es:¿Cuán rápido debemos agarrar la rampa con 10 grados de inclinación para cruzar 25 metros?
В заключение оратор призывает проявлять гибкость на переговорах по проекту конвенции, чтобы преодолеть политические разногласия, которые сдерживали прогресс в прошлом.
En conclusión, el orador apela a que haya flexibilidad en la negociación del proyecto de convenio para poder zanjar las diferencias políticas que han impedido avanzar en el pasado.
Это просто слишком большой разрыв, чтобы преодолеть его.
el abismo es demasiado grande para cruzarlo.
Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
La tarea inmediata más importante es la de que quienes pueden emitir opiniones creíbles aprovechen todas las oportunidades para acabar con la complacencia.
фактически единое правительство, чтобы преодолеть кризис.
Думаю, вопрос в том, настолько ли ты сильно хочешь этого… чтобы преодолеть боль?
Supongo que la cuestión es,¿lo quieres tanto como… para superar que te hayan herido?
Г-жа Цзоу Сяоцяо спрашивает, что делает правительство, чтобы преодолеть влияние традиционных ценностей
La Sra. Zou Xiaoqiao pregunta qué está haciendo el Gobierno para superar las repercusiones de los valores tradicionales
И чтобы преодолеть паралич и иммобилизм, требуются новые идеи,
Para vencer la parálisis y la inmovilidad se necesitan ideas nuevas,
Я искренне надеюсь, что все вовлеченные стороны приложат все силы для того, чтобы преодолеть ныне сложившуюся ситуацию
Abrigo la ferviente esperanza de que las partes interesadas realicen todos los esfuerzos posibles para superar la situación actual
Невозможно описать, сколько времени и ресурсов выделяет Трибунал на манипуляции со своим персоналом, с тем чтобы преодолеть кризисы в ходе судебного
Sería imposible sobreestimar el tiempo y los recursos que el Tribunal dedica a reasignar a sus funcionarios de un lado a otro para resolver crisis en los juicios en primera instancia
нужно время, чтобы преодолеть горечь пережитков недавнего прошлого,
se necesita tiempo para vencer los rencores de un pasado reciente,
Однако мы по-прежнему считаем, что заинтересованным сторонам очень много еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть препятствия, стоящие на пути примирения
Pero sigue creyendo que las partes interesadas tienen todavía que hacer muchos esfuerzos para superar los obstáculos que impiden la reconciliación
Необходимо укрепить государственную прокуратуру, чтобы преодолеть недостатки и слабые стороны этого учреждения,
Es necesario fortalecer el Ministerio Público para superar las carencias y debilidades de la institución,
обмениваться знаниями и действовать сообща, чтобы преодолеть опасности, угрожающие здоровью человечества.
compartir conocimientos y unirse para vencer los riesgos contra la salud pública que amenazan la salud de la humanidad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文