чтобы противодействоватьдля устранениядля преодолениядля противодействиядля противостоянияв деле решениядля того чтобы справитьсяв деле борьбыдля того чтобы решитьсправиться с
Примеры использования
Чтобы решать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Давайте преисполнимся решимости использовать уроки, полученные за прошедшие 50 лет, для того чтобы решать бесчисленные и сложные проблемы, стоящие перед нами.
Decidamos utilizar las lecciones de estos 50 años de experiencia para encarar la miríada de desafíos complejos que tenemos ante nosotros.
Но главное, знаешь, что нам не нужны эти мелочные споры, чтобы решать наши проблемы. Мы просто проговариваем их.
Bueno, lo que digo es que nosotros, ya sabes, no tenemos que tener esas discusiones mezquinas para resolver nuestros problemas.
МООНДРК подчеркнула, что обладает ограниченными возможностями, чтобы решать проблему, связанную с<< Армией сопротивления Бога>>
La MONUC señaló que su capacidad para hacer frente al problema del Ejército de Resistencia del Señor era limitada.
Кто мы такие, чтобы решать, что бедные люди не могут получить самую лучшую медицинскую помощь?
¿Quienes somos nosotros para decidir que la gente pobre no puede obtener la mejor asistencia?
ты не хочешь ходить туда, чтобы решать наши проблемы, ничего страшного.
no quieres estar ahí para solucionar nuestros problemas también, está bien.
Но я считаю, что он использовал дизайн- мышление, чтобы решать проблемы и внедрять идеи, которые изменят мир.
Pero pienso que estaba usando el pensamiento del diseño para resolver problemas y crear innovaciones capaces de cambiar el mundo.
Чтобы решать широкие по своему диапазону современные международные проблемы, важно устанавливать прочные партнерские связи и создавать союзы.
Para hacer frente a la amplia variedad de problemas internacionales de estos tiempos es importante forjar asociaciones y alianzas.
развиваться и совершенствоваться, чтобы решать постоянно меняющиеся трудные задачи.
tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente.
впервые в истории у нас есть средства, чтобы решать древнейшие проблемы:
sobre que tenemos las herramientas, por primera vez, para solucionar los viejos problemas de las enfermedades
Совет заявил, что он обладает всеми полномочиями на то, чтобы решать: выносить подобное постановление или нет.
El Consejo estimó que tenía jurisdicción para decidir si concedía esa orden.
обмениваться обидами, а для того, чтобы решать наши общие проблемы.
para intercambiar insultos, sino para resolver nuestros problemas comunes.
Однако, чтобы решать эту проблему, для международной системы очень важно поощрять проведение исследований по проблемам мира в школах и университетах.
Sin embargo, para hacer frente a este problema, es crucial que el sistema internacional promueva la creación de estudios para la paz en las escuelas y universidades.
мы могли бы накопить достаточно умений и знаний, чтобы решать кое-какие проблемы.
acumularíamos suficientes destrezas y conocimientos para solucionar algunos problemas.
Следует усовершенствовать существующие механизмы для оказания помощи в деле стабилизации поступлений от экспорта сырьевых товаров, с тем чтобы решать реальные проблемы производителей развивающихся стран.
Deben mejorarse los mecanismos que contribuyen a estabilizar los ingresos obtenidos de la exportación de productos básicos para responder a las preocupaciones reales de los productores de los países en desarrollo.
Вопрос о реформе Совета Безопасности слишком важен, чтобы решать его при помощи незначительного преимущества мнения большинства.
La reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión demasiado importante para decidirla con márgenes pequeños de opinión mayoritaria.
Думаю вы видите что у нас есть все что нужно чтобы решать все что угодно, любую проблему.
Creo que usted verá que tenemos las herramientas para hacer frente a nada, ningún problema.
сохранять при этом достаточную гибкость, чтобы решать непредвиденные проблемы, которые могут возникнуть.
conservar la flexibilidad necesaria para hacer frente a retos imprevistos que puedan plantearse.
Жаль, что Комитет собрался для того, чтобы решать будущее людей на основе докладов, подготовленных горсткой мнимых экспертов.
Es una lástima que la Comisión se haya reunido para determinar el futuro de los pueblos basándose en informes compilados por un puñado de presuntos expertos.
Просто, чтобы решать споры о том, кто скучает по мне больше всего. Что думаете?
Tan solo para zanjar cualquier discusión en el grupo sobre quién me echa más de menos.¿Qué os parece?
Афганистан будет и впредь нуждаться во внешней помощи, чтобы решать стоящие перед ним сложные задачи в области безопасности.
El Afganistán continuará necesitando ayuda externa para hacer frente a los retos en materia de seguridad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文