Примеры использования
Para invocar
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
la seguridad internacionales se expone con gran intensidad para que haya un pretexto para invocar el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas.
безопасности настойчиво навязывают для обсуждения, чтобы создать предлог для применения положений главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
El hecho de que un tribunal nacional no dictase una sentencia más leve que la que pudiese imponer un tribunal nacional no era suficiente para invocar la jurisdicción internacional.
Невынесение национальным судом менее строгого приговора по сравнению с наказанием, которое могло бы быть определено международным трибуналом, не является достаточным основанием для того, чтобы прибегать к международной юрисдикции.
Todo Estado que esté habilitado en virtud del párrafo 1 del artículo 46 49 para invocar la responsabilidad de otro Estado podrá tomar contramedidas a petición
Любое государство, имеющее в соответствии с пунктом 1 статьи 46 49 право ссылаться на ответственность государства, может принять контрмеры по просьбе и от имени любого государства, потерпевшего от нарушения в той мере,
Imelda Marcos, la Corte cuestionó la capacidad de Marcos para invocar la inmunidad en nombre propio
Имельды Маркосов суд поставил под вопрос возможность Маркоса ссылаться на иммунитет от своего имени
Esta no es una base suficiente para invocar o ejercer la protección diplomática,
Это не является достаточным основанием для применения или осуществления дипломатической защиты,
las organizaciones internacionales también están facultadas para invocar la contribución al perjuicio a fin de disminuir su responsabilidad;
международные организации также имеют право ссылаться на усугубление вреда, с тем чтобы уменьшить собственную ответственность;
no. Sin embargo, para invocar ese derecho debe obtener un certificado médico que acredite su enfermedad,
госпитализирован он или нет. Однако прежде чем воспользоваться таким отпуском, он должен получить медицинскую справку о болезни
En muchos de estos Estados la forma escrita puede constituir también una condición para obtener la posesión de los bienes gravados o para invocar el acuerdo de garantía en caso de ejecución, ya sea en el contexto de la insolvencia
Кроме того, во многих из этих государств оформление соглашения в письменном виде может быть условием получения обремененных активов во владение либо возможности ссылаться на соглашение об обременении в случае принудительного исполнения требований-
que por otra parte tenía conocimiento de ellas, pero para invocar un derecho no es necesario que se haya notificado el acto en el que se fundamente ese derecho.
возложению обязательств на лицо, которому он предназначен, а оно в любом случае об этом знает, ссылка на какое-либо право вовсе не требует уведомления об акте, на котором оно основано.
quién tiene el interés jurídico para invocar la responsabilidad internacional de un Estado por incumplir su obligación de juzgar o extraditar.
кто имеет правовой интерес в применении ссылок на международную ответственность государства за нарушение обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
fuesen normas constitucionales, para invocar la inconstitucionalidad de normas de rango inferior.
какую имеют конституционные нормы, равно как и к ссылкам на неконституционность норм более низкого ранга.
según el cual el párrafo 1 del proyecto de artículo 44 no se aplica a las reclamaciones formuladas por Estados facultados para invocar la responsabilidad en calidad distinta de la de Estado lesionado.
уже следует из пункта 5 проекта статьи 48, согласно которому пункт 1 проекта статьи 44 не применяется к требованиям, предъявляемым государствами, которые вправе призывать к ответственности, не будучи потерпевшими государствами.
Si otros Estados están legitimados para invocar la responsabilidad con respecto a esas infracciones,
Если другие государства имеют право ссылаться на ответственность применительно к таким нарушениям,
suficiente para invocar el derecho humanitario.
который является достаточным для применения гуманитарного права.
que deberían estar facultados para invocar la inmunidad de jurisdicción en los casos en que el contrato de trabajo esté directamente relacionado con el ejercicio de su soberanía,
которое должно иметь возможность воспользоваться юрисдикционным иммунитетом, если трудовой договор непосредственно связан с осуществлением его суверенитета, и государства суда,
A ese respecto, un representante observó que la idea de que el ejercicio de la competencia de la Corte respecto de un crimen debía quedar subordinado a que previamente el Estado de detención hubiera aceptado la competencia de la Corte planteaba la cuestión de saber cuándo cabía considerar que el Estado de detención había efectuado la detención con recaudos suficientes para invocar la competencia de la Corte.
В этой связи один представитель отметил, что идея о том, что осуществление юрисдикции суда в отношении того или иного преступления должно быть предварительно обусловлено признанием этой юрисдикции государством, в котором находится под стражей обвиняемый, поднимает вопрос о том, когда можно считать, что государство обеспечивает содержание подозреваемого под стражей в степени, достаточной для обоснования юрисдикции суда.
no era suficiente, conforme a los términos del artículo 4 del Pacto, para invocar el derecho de derogación previsto para casos estrictamente definidos.
в силу предполагаемого наличия чрезвычайной ситуации недостаточно, в соответствии с положениями статьи 4 Пакта, для того, чтобы ссылаться на право отступления, предусмотренное для строго определенных случаев.
el perjuicio es el concepto jurídico que establece la relación de un Estado responsable con el Estado lesionado en la responsabilidad de los Estados(o las condiciones para invocar la responsabilidad de los Estados),
правовое понятие, устанавливающее связь между ответственным государством и потерпевшим государством в рамках ответственности государств( или условия для ссылки на ответственность государств),
también es importante que no se utilicen las crisis humanitarias como pretexto para invocar medidas del Capítulo VII. El uso frecuente de sanciones por un órgano singular
важно также не использовать гуманитарные ситуации в качестве предлогов для того, чтобы прибегать к мерам, предусматриваемым главой VII. Частое применение санкций таким уникальным органом,
Es el hechizo que utilizó para invocar a Maria Absalom.
Это заклинание, которое вы использовали, чтобы призвать Марию Абсалом.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文