participar enparticipación enintervenir enasistir acontribuir aparte devotar en
принимает участие в
participar enasistir aintervenir entomar parte en
участии в
participación enparticipar encontribución aasistió aasistencia aparte enpresencia enintervención enparticipante encontribuir a
Примеры использования
Participe en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Es importante que la mujer participe en las decisiones relativas a las asignaciones de recursos
Важно, чтобы женщины участвовали в принятии решений, касающихся распределения ресурсов,
Recomienda, no obstante, que la UNCTAD participe en la labor de ese equipo en su calidad de organismo de las Naciones Unidas.
Вместе с тем она рекомендует, чтобы ЮНКТАД принимала участие в работе этой группы в качестве органа Организации Объединенных Наций.
Además, se tiene previsto que la Secretaría participe en las celebraciones del día del ozono que organizan varias de las Partes.
Кроме того, как ожидается, секретариат примет участие в проводимых рядом Сторон мероприятиях, посвященных празднованию Дня озона.
Está previsto que dentro de unos días una delegación yugoslava participe en las sesiones del Comité contra la Tortura que se dedicarán al examen del informe de Yugoslavia.
Так, через несколько дней делегация Югославии примет участие в тех заседаниях Комитета против пыток, которые будут посвящены рассмотрению доклада Югославии.
El orador confía en que Israel se decida a adherirse al Tratado y participe en la Conferencia de 2012 como Estado no poseedor de armas nucleares.
Оратор надеется, что Израиль захочет стать участником Договора и примет участие в конференции 2012 года в качестве государства, не обладающего ядерным оружием.
La delegación de cada Estado que participe en la Conferencia estará formada por un jefe de delegación
Делегация каждого государства, участвующего в Конференции, состоит из главы делегации
Su delegación desearía que el Fondo participe en los esfuerzos que despliegan los países menos adelantados en materia de medio ambiente,
Представитель Йемена хотел бы, чтобы ГЭФ принимал участие в усилиях, прилагаемых НРС, в число которых входит его страна,
Las delegaciones de Nueva Caledonia recuerdan su deseo de que el Estado participe en el acondicionamiento y el equipamiento de los centros de socorro.
Делегации от Каледонии напоминают, что они хотели бы, чтобы Государство приняло участие в приведении спасательных центров в соответствие со стандартами и в их оснащении.
El voto de cada miembro que participe en una votación nominal será consignado en los documentos pertinentes del Consejo de Administración.
Результаты голосования каждого члена Совета, участвующего в поименном голосовании, заносятся в соответствующие документы Совета управляющих.
El voto de cada miembro que participe en una votación nominal será consignado en el acta.
Как проголосовал каждый член, участвующий в поименном голосовании, заносится в отчет о заседании.
autor de un hecho antijurídico o participe en él;
обвиняемый совершил противозаконное деяние или участвовал в его совершении;
En particular, los Estados Unidos de América apoyan la propuesta de que el Comité participe en la aplicación de toda decisión de enmendar la Carta de las Naciones Unidas.
В частности, его делегация поддерживает предложение о том, чтобы Специальный комитет участвовал в осуществлении любого решения об изменении Устава Организации Объединенных Наций.
La Asesora Especial ha procurado también que el asesor en materia de género participe en las reuniones del Grupo de Apoyo para el Afganistán.
Специальный советник стремится также обеспечивать, чтобы советник по гендерным вопросам принимал участие в заседаниях Группы поддержки Афганистана.
Los Estados Partes velarán por que ningún menor de 18 años participe en las hostilidades como parte de sus fuerzas armadas.
Государства- участники обеспечивают, чтобы лица, которые не достигли 18 лет, не принимали участия в военных действиях в качестве военнослужащих их вооруженных сил.
Los costos serán tanto más difíciles de pronosticar cuanto que la entidad que instituya la demanda no participe en los mecanismos creados en virtud del Protocolo de Kyoto.
Еще труднее прогнозировать расходы в том случае, когда судебная процедура возбуждается субъектом, не участвующим в механизмах в рамках Киотского протокола.
La Sra. RODRÍGUEZ(Cuba) dice que su delegación no puede apoyar la propuesta de Alemania de que el PNUD participe en la misión.
Г-жа РОДРИГЕС( Куба) говорит, что ее делегация не может поддержать предложение Германии относительно того, чтобы ПРООН участвовала в миссии.
el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta.
Председатель может предоставить право на ответ представителю любого государства, участвующего в Конференции.
ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad participe en las hostilidades.".
меры по обеспечению того, чтобы лица, не достигшие 18- летнего возраста, не принимали участия в военных действиях".
Adoptarán las medidas que correspondan, conforme al derecho internacional, para velar por que ningún buque participe en ninguna actividad que contravenga los objetivos de la organización o acuerdo;
Предпринимают на основании норм международного права соответствующие усилия для обеспечения того, чтобы суда не участвовали в деятельности, противоречащей целям организации или соглашения;
espera que dicha organización participe en los futuros períodos de sesiones de la Conferencia.
надеется, что эта Организация примет участие в будущих сессиях Конференции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文