PESAR DE QUE - перевод на Русском

что хотя
сожалением что
тем не менее
sin embargo
no obstante
de todos modos
a pesar de ello

Примеры использования Pesar de que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Will McAvoy es un facha que odia a los inmigrantes a pesar de que este país fue fundado por inmigrantes.
Уилл Макэвой тайный расист, ненавидящий иммигрантов, притом что страна основана ими".
Observó que, con respecto a años anteriores, se podían apreciar algunos resultados positivos a pesar de que la decisión incumbía en última instancia a las personas
Что в последние годы были получены определенные положительные результаты, несмотря на то, что окончательное решение принимают сами люди
Se llega a la conclusión de que, a pesar de que existe un marco amplio para la protección de todas las personas privadas de libertad,
В заключение в нем говорится, что, хотя всеобъемлющая основа для защиты всех лиц, лишенных свободы, существует,
Tampoco es necesario aludir a América Latina ya que, a pesar de que en esa parte del continente americano se han perpetrado atrocidades y violaciones graves de los derechos humanos,
Что касается Латинской Америки, то ее нет смысла упоминать в данном случае, поскольку, несмотря на то, что там совершались зверства и происходили очень серьезные нарушения прав человека, геноцид никогда не
También es importante que, a pesar de que en principio cada filial de una empresa transnacional está sujeta al reglamento interno de su país huésped,
Не менее важен и тот факт, что, хотя каждая дочерняя компания ТНК в принципе подчиняется правилам, действующим в принимающей стране, ТНК в целом не подотчетна
Tomando nota con pesar de que ni los recordatorios enviados por conducto del Secretario General a los Estados Partes
Отмечая с сожалением, что ни напоминания, направленные государствамучастникам через Генерального секретаря, ни включения соответствующей информации
Lamentablemente, a pesar de que miembros de la comunidad internacional han reconocido la encomiable tarea llevada a cabo por el OOPS,
К сожалению, несмотря на то, что члены международного сообщества признают значительную работу БАПОР, существует заметное несоответствие между признанием необходимости
El Secretario General sostenía asimismo que, a pesar de que la meta de la protección de las minorías parecía diferir de la de prevención de discriminaciones,
Далее Генеральный секретарь утверждал, что, хотя цель защиты меньшинств отличается, повидимому, от цели предупреждения дискриминации,
Hasta el momento, el Yemen no había recibido financiación para la preparación a nivel nacional, a pesar de que había tomado una serie de medidas,
Пока что Йемен не получил какихлибо финансовых ресурсов для проведения подготовки на страновом уровне, несмотря на то, что он осуществил ряд мероприятий,
Toma nota con pesar de que la Comisión de Administración Pública Internacional no ha terminado todavía los estudios sobre todos los aspectos de la aplicación del principio Noblemaire y todos los demás estudios conexos;
Отмечает с сожалением, что Комиссия по международной гражданской службе еще не завершила изучение всех аспектов применения принципа Ноблемера и другие соответствующие исследования;
El Gobierno de Somalilandia ha aceptado presentar el proyecto de ley al Parlamento de Hargeisa para que entre en vigor en Somalilandia, a pesar de que restringe la capacidad jurisdiccional de sus tribunales.
Правительство Сомалиленда согласилось представить указанный законопроект парламенту в Харгейсе на предмет его введения в действие в Сомалиленде, ограничивая тем не менее правовую компетенцию своих судов.
Según la comunicación conjunta JS5, a pesar de que el Gobierno recibía cientos de millones de dólares en concepto de crédito
В СП5 указывалось, что, хотя правительство берет сотни миллионов долларов в виде кредитов
Las partes han sido incapaces hasta la fecha de otorgar prioridad suficiente a otras obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo General de Paz, a pesar de que el Gobierno conjunto sigue desempeñando sus funciones.
В целом стороны пока не сделали достаточно приоритетным выполнение других обязательств по Всеобъемлющему мирному соглашению, несмотря на то, что объединенное правительство продолжает функционировать.
Señaló además que, a pesar de que los Estados Miembros atribuían gran importancia al proceso ordinario,
Он также отметил, что, хотя государства- члены придают огромное значение регулярному процессу,
Un análisis ulterior indicó que esas sumas por cobrar solo se asentaban definitivamente al fin del bienio, a pesar de que la venta de los bonos se había hecho antes del fin del bienio.
Дальнейшее изучение данного вопроса показало, что эта дебиторская задолженность была закрыта только в конце двухгодичного периода, несмотря на то, что облигации были проданы до его окончания.
La encuesta determinó que, a pesar de que los miembros del UNICEF encargados de la supervisión
Результаты обследования показали, что, хотя сотрудники ЮНИСЕФ, занимающиеся вопросами контроля
Huelga decir que Israel es el único país en el Oriente Medio que sigue negándose a adherirse al TNP, a pesar de que, de hacerlo, se fortalecería la universalidad del Tratado
Нет необходимости напоминать о том, что Израиль является единственной страной ближневосточного региона, которая продолжает отказываться от присоединения к ДНЯО, несмотря на то, что ее присоединение к нему укрепит универсальный характер Договора
Según la JS3 y el Consejo de la Mujer de Dinamarca, a pesar de que en la Ley de igualdad de remuneración de hombres
В СП3 и ЖСД сообщено, что, хотя в Законе о равной оплате труда заявлено,
Nos preocupa profundamente el hecho de que la violencia en el Oriente Medio siga perpetrándose por una parte contra la otra, a pesar de que la comunidad internacional
Мы испытываем глубокую обеспокоенность в связи с тем фактом, что на Ближнем Востоке обе стороны по-прежнему прибегают к насилию друг против друга, несмотря на то, что международное сообщество
Según la fuente, a pesar de que se pidió al Sr. Mori que se presentara voluntariamente en la comisaría de policía,
Источник отмечает, что, хотя г-ну Мори было предложено прийти в полицейский участок добровольно,
Результатов: 178, Время: 0.0785

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский