PROVOQUEN - перевод на Русском

приводят к
dan lugar a
conducen a
llevan a
provocan
causan
ocasionan
contribuyen a
generan
se traducen
producen
вызывают
son motivo
causan
suscitan
plantean
provocan
generan
producen
llaman
despiertan
ocasionan
спровоцируют
provoquen
desencadenarían
причиняют
causan
provocan
infligen
ocasionan
hacen
причиной
causa
razón
motivo
factor
origen
provocan
causante
порождают
generan
plantean
crean
dan lugar
producen
suscitan
provocan
engendran
crea
causan
ведущие к
conduzcan a
llevar a
conducentes a
den lugar a
desemboquen
dirigidas a
provocan
приведут к
conduzcan a
lleven a
darán lugar a
produzcan
provocarán
culminen
se traduzcan
redunden
contribuirán a
desemboquen
вызывающих
causan
motivos
suscitan
de interés
provocan
sean
producen
causantes
plantean
generan
привести к
dar lugar a
conducir a
llevar a
provocar
causar
producir
generar
traducirse
desembocar
redundar

Примеры использования Provoquen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Seguimos comprometidos a velar por que las minas de nuestro inventario militar nunca provoquen víctimas civiles en el Pakistán
Мы попрежнему намерены добиваться, чтобы мины в нашем военном арсенале никогда не приводили к гибели гражданского населения в Пакистане
Deberá evaluarse que las transacciones no provoquen una carrera armamentista en la subregión
Он также должен обеспечивать, чтобы сделки по оружию не провоцировали гонку вооружений в субрегионе
de movimientos de tropas que provoquen un aumento de las tensiones
перемещений войск, которые приводят к повышению напряженности
en los casos en que las violaciones de los derechos fundamentales provoquen desplazamientos, pongan en peligro a las personas de que se ocupa la Oficina o impidan una repatriación sostenible.
нарушения основополагающих прав приводят к перемещениям, создают угрозу для лиц, относящихся к сфере компетенции Управления, или препятствуют долгосрочному возвращению беженцев.
no recibe un tratamiento integral, que atienda debidamente a todos aquellos" órganos" que no funcionan bien y que provoquen disfunción en el sistema.
не будет применено комплексных методов лечения ко всем органам, которые не функционируют должны образом и которые вызывают сбои в работе системы.
Se utilicen de forma tal que menoscaben gravemente la paz y la seguridad o provoquen, prolonguen o agraven una situación de inestabilidad interna,
Будут использованы таким образом, что это нанесет серьезный ущерб миру и безопасности, или спровоцируют, продлят или усугубят внутреннюю, региональную, субрегиональную
aplicación de las políticas y examen de las recomendaciones para la destitución de los funcionarios es fundamental para evitar decisiones administrativas problemáticas que provoquen reclamaciones del personal.
обзор рекомендаций об увольнении сотрудников имеют принципиально важное значение для того, чтобы избежать проблемных административных решений, которые вызывают жалобы со стороны сотрудников.
consistió en prohibir" las municiones en racimo que provoquen daños inaceptables a la población civil".
чтобы" запретить кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый вред гражданам".
la seguridad en el ámbito internacional y regional, o provoquen, prolonguen o agraven una situación de inestabilidad interna, regional, subregional o internacional;
региональному миру и безопасности, или спровоцируют, продлят или усугубят региональную, субрегиональную или международную нестабильность;
Aún así, ello no significa que los inversionistas extranjeros“provoquen” necesariamente la inestabilidad en los mercados de valores de un país(véase el recuadro IX.1).
Однако даже при этом нельзя сказать, что иностранные инвесторы обязательно являются" причиной" нестабильности на рынках ценных бумаг той или иной страны( см. вставку IX. 1).
se corre el riesgo de que esas medidas provoquen la ira de la población musulmana.
существует риск того, что такие действия спровоцируют ненависть среди мусульманского населения.
sin intención de matar, provoquen la muerte, el agresor será castigado con una pena de hasta diez años de reclusión con trabajos forzados.
без намерения убить, тем не менее стали причиной смерти, преступник подлежит наказанию исправительно-трудовыми работами сроком до 10 лет.
mutaciones no sean la causa directa de enfermedades sino que provoquen en un individuo una predisposición a aumentarlas
мутирующие виды которых не являются непосредственной причиной болезней, а порождают у человека предрасположенность к заболеванию
Por el contrario, es mucho más factible que los cambios en las presunciones económicas ampliamente compartidas provoquen una liquidación, al instar a los inversores a revaluar la posibilidad de efectivamente convertir en dinero los flujos de caja proyectados.
Напротив, изменения в высказанных общих экономических предположениях, скорее всего, спровоцируют распродажу, побуждая инвесторов переоценить вероятность фактического достижения прогнозируемых денежных потоков.
prestar asistencia como respuesta a situaciones de derechos humanos que provoquen éxodos en masa,
необходимые для реагирования на ситуации в области прав человека, ведущие к массовым исходам,
los egoísmos que sean, provoquen la continuidad de las injusticias que crean las crisis en las relaciones internacionales.
эгоизмом, сохранялась несправедливость, которая стала причиной кризиса в международных отношениях.
VII. Proteger la fauna y la flora, prohibiendo en los términos que disponga la ley las prácticas que pongan en riesgo su función ecológica, provoquen la extinción de especies
VII. охранять флору и фауну: действия, создающие опасность их экологическим функциям, ведущие к исчезновению видов
Se espera que las dificultades actuales provoquen un movimiento general de fusiones
Как ожидается, нынешние трудности еще до конца года приведут к массовым слияниям
previstas para 1996, no provoquen en una disminución sustancial del trabajo que realiza el Servicio de Cuotas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz.
свертывание некоторых операций по поддержанию мира не приведут к существенному уменьшению работы, выполняемой в Службе взносов в связи с операциями по поддержанию мира.
para impedir que las condiciones imperantes provoquen el éxodo de refugiados.
нацеленных на предотвращение ситуаций, вызывающих потоки беженцев.
Результатов: 103, Время: 0.1227

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский