Примеры использования
Порождают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Недостатки городского планирования порождают особые потребности внутренне перемещенных лиц в их неофициальных местах проживания в городах.
La falta de planificación urbana crea necesidades específicas para los desplazados internos en asentamientos informales urbanos.
Такие женщины часто приводят доводы о том, что гендерные вопросы порождают внутренние разногласия
A menudo sostienen que las cuestiones de género causan divisiones internas
И хотя их порождают различные силы,
Si bien se originan de distintas formas, las corrientes superficiales
Влияние некоторых традиций, которые порождают неравенство возможностей в доступе к образованию между мальчиками и девочками;
El peso de ciertas tradicionales que engendran la desigualdad de oportunidades de acceso a la escuela entre muchachas y muchachos;
болезни являются причиной невыразимых страданий и порождают острейшие проблемы в области безопасности.
la enfermedad causan indecibles sufrimientos y provocan una apremiante sensación de inseguridad.
Государства обязаны стремиться ликвидировать условия, которые порождают нищету, и должны сотрудничать друг с другом для преодоления этих препятствий.
Los Estados tienen la obligación de luchar por la eliminación de las condiciones que dan origen a la pobreza y es preciso que cooperen para superar esos obstáculos.
В тех случая, когда притоки беженцев порождают экономические трудности для принимающих стран,
Cuando el flujo de refugiados crea dificultades económicas para el país que los recibe,
к тем проблемам, которые порождают эти разновидности нарушений прав человека.
para abordar los problemas que originan esos tipos de violaciones.
Текст Председателя узаконил бы огромные количества кассетных боеприпасов, которые, как известно, порождают ужасные гуманитарные проблемы.
El texto del Presidente legitimaría enormes cantidades de municiones en racimo que se sabe que causan terribles problemas humanitarios.
КАРИКОМ также считает, что необходимо продолжать целенаправленные усилия по устранению взаимосвязанных внутренних и внешних факторов, которые порождают конфликты и тормозят развитие.
La CARICOM también considera que hay que seguir desplegando esfuerzos concretos para eliminar la combinación de factores internos y externos que engendran conflictos y obstaculizan el desarrollo.
Политические конфликты, возникающие во многих странах и регионах, которые порождают широкое применение насилия
Los conflictos políticos que estallan en muchos países y regiones y que provocan violencia generalizada
многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности.
esta variedad de agentes nuevos crea circunstancias en las que determinados grupos pueden eludir sus responsabilidades por completo.
все электрические заряды и токи порождают электрические и магнитные поля.
corrientes eléctricas dan origen a todos los campos eléctricos y magnéticos.
включая взаимосвязанность нужд, которые порождают или подпитывают конфликты.
incluida la interconexión de las necesidades que originan o alimentan los conflictos.
он также необходим для того, чтобы вести борьбу за устранение объективных причин, которые их порождают.
también es necesario luchar para eliminar las razones objetivas que las causan.
Поэтому больше внимания следует уделять ликвидации сочетания внутренних и внешних факторов, которые порождают конфликты и тормозят развитие.
Por consiguiente, es preciso prestar una mayor atención a la supresión de la combinación de factores internos y externos que provocan los conflictos y obstaculizan el desarrollo.
УВКБ неоднократно сообщало Специальному докладчику, что массовые нарушения прав человека порождают репрессии, что во многих случаях вынуждает жертвы искать убежище.
El ACNUR ha señalado en reiteradas oportunidades al Relator Especial que las violaciones masivas de los derechos humanos engendran persecución, lo que en muchos casos obliga a las víctimas a buscar asilo.
которые порождают тревожную атмосферу напряженности.
injusticias sociales, lo cual crea una tirantez alarmante.
Поскольку эта травма наносит серьезный ущерб нервной системе, в теле ошибочно возникают обычные нервные сигналы и порождают ощущения на месте ампутированной конечности.
Debido a que esta lesión ha dañado gravemente el sistema nervioso, confunde la señalización nerviosa normal del cuerpo y crea sensaciones en los miembros que ya no están allí.
Специальный докладчик отметила, что широко распространенные задержки в рассмотрении дел порождают коррупцию и общественные представления о ее существовании.
La Relatora Especial ha observado que el atraso generalizado de la vista de las causas estimula la corrupción y crea una impresión de corrupción.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文