SUSCITAN - перевод на Русском

вызывают
son motivo
causan
suscitan
plantean
provocan
generan
producen
llaman
despiertan
ocasionan
порождают
generan
plantean
crean
dan lugar
producen
suscitan
provocan
engendran
crea
causan
возникает
se plantea
surge
existe
hay
se produce
nace
suscita
aparece
emerge
incurre
в связи
en relación
por
relacionadas
respecto a
en el contexto
en lo que respecta
en respuesta
respecto de
tanto
por consiguiente
поднимают
plantean
levantan
suscitan
están subiendo
вызывает
es motivo
es
suscita
plantea
causa
provoca
llama
genera
produce
resulta
вызывающие
causan
son motivo
suscitan
provocan
generan
causantes
plantean
son causa
вызывающих
causan
motivos
suscitan
de interés
provocan
sean
producen
causantes
plantean
generan
возникают
surgen
plantea
hay
se producen
existen
suscita
aparecen
nacen
derivadas
genera
порождает
genera
plantea
crea
engendra
produce
da lugar
suscita
creaba
provoca
alimenta

Примеры использования Suscitan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Declaración de una moratoria respecto de la colocación de minas que suscitan la mayor preocupación humanitaria en otros países;
Введение моратория на поставки мин, вызывающих наибольшую гуманитарную озабоченность, в другие страны;
El informe también contiene información sobre otras situaciones que suscitan preocupación en Angola,
В нем также содержится информация о других вызывающих обеспокоенность ситуациях в Анголе,
Además, esos acuerdos suscitan creciente inquietud por sus posibles efectos en el desarrollo sostenible.
Кроме того, такого рода соглашения наталкиваются на растущую озабоченность их аспектом устойчивого развития.
Si bien estas tendencias pueden brindar grandes esperanzas, también suscitan mucha preocupación, ya que los efectos de esta universalización varían de un país a otro.
Эти тенденции вселяют большие надежды, а также являются источником серьезной обеспокоенности, поскольку воздействие глобализации неодинаково в разных странах.
Desearía que se explicaran en más detalle los complejos temas que suscitan las guerras de estupefacientes que asolan a las comunidades indígenas del Estado parte.
Она была бы признательна за дополнительное разъяснение сложных вопросов, связанных с войнами из-за наркотиков, которые отрицательно сказываются на положении коренных меньшинств государства- участника.
Dada la complejidad de las cuestiones que suscitan las contramedidas, resulta aconsejable abordar el tema con cautela.
Учитывая сложность вопросов, связанных с контрмерами, рекомендуется применять осторожный подход.
Sus alegaciones en relación con los artículos 9 y 17 no suscitan la obligación de no devolución
Его жалобы в соответствии со статьями 9 и 17 не связаны с обязательствами не выдворять
novedades habidos en las actividades espaciales suscitan nuevas cuestiones,
события в космической деятельности ставят новые вопросы,
Los políticos convencionales y reformistas se ven parecidos y, por lo tanto, suscitan la misma respuesta de gran parte del electorado.
И традиционные политики, и политики- реформаторы выглядят одинаково, поэтому они вызывают у большинства электората одинаковую реакцию.
Considera que las resoluciones de la Asamblea General tienen más fuerza moral cuando no suscitan objeciones de principio
Его делегация считает, что резолюции Генеральной Ассамблеи имеют бóльшую моральную силу, когда они не вызывают принципиальных возражений
Los problemas concretos con los que se llega a tropezar durante las operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de una coordinación más estrecha.
Специфические проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе операций по поддержанию мира, обусловливают необходимость в более тесной координации.
las condiciones de ejecución de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz suscitan la necesidad de que las Naciones Unidas cuenten con personal idóneo.
условия проведения современных операций по поддержанию мира обусловливают потребность Организации Объединенных Наций в квалифицированном персонале.
Singapur apoya los esfuerzos internacionales encaminados a atender a las preocupaciones humanitarias que suscitan las minas terrestres antipersonal.
Сингапур поддерживает международные усилия по решению гуманитарных проблем, связанных с противопехотными минами.
los progresos observados en ciertas esferas suscitan un moderado optimismo.
достигнутый в некоторых областях, вселяет определенный оптимизм.
Los amplios derechos de las víctimas a participar en los procedimientos ante la Corte suscitan nuevas cuestiones operacionales para la Fiscalía.
Широкие права пострадавших в отношении участия в следственном процессе в Суде ставят перед Канцелярией Прокурора дополнительные оперативные вопросы.
Las acciones del PNUD para abordar la pobreza de manera equitativa tienen el propósito de reducir las disparidades socioeconómicas que suscitan situaciones motivo de desplazamiento.
Усилия ПРООН по решению проблемы нищеты на справедливой основе направлены на сглаживание социально-экономических различий, которые приводят к ситуациям, ведущим к переселению.
Los prolongados informes de los relatores especiales no son objeto de exámenes a fondo ni suscitan un diálogo genuino.
Пространные доклады специальных докладчиков не подвергаются даже минимально пристальному изучению; они также не побуждают к проведению подлинного диалога.
No obstante, están ocurriendo acontecimientos sobresalientes que suscitan optimismo y esperanza.
Тем не менее, в настоящее время там происходят кардинальные перемены, которые вселяют надежду и оптимизм.
por la forma que adoptan sino por las reacciones que suscitan.
в связи с реакцией, которую они порождают.
los hechos no suscitan ninguna cuestión relacionada con el Pacto.
соответствующие факты не затрагивают никаких вопросов, охватываемых положениями Пакта.
Результатов: 474, Время: 0.1262

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский