Примеры использования
Затрагивают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Отмечается особая потребность этих людей в участии в реализации проектов, которые непосредственно затрагивают семьи и позволяют поддерживать связь с окружающими.
En ese sentido, merece la pena señalar la sensibilidad especial de esas personas para integrarse en proyectos que conciernen directamente a la familia y que establecen un vínculo con la comunidad que la rodea.
Они затрагивают такие вопросы, как благополучие детей,
Estas modificaciones se refieren a la familia, el mantenimiento de los hijos,
Кроме того, экономические санкции против юридических лиц Республики Беларусь непосредственно затрагивают доходы работающих в этих компаниях людей и их семей.
Además, las sanciones económicas contra personas jurídicas de la República de Belarús repercuten directamente en los ingresos de los individuos que trabajan en dichas entidades y de sus familias.
которые непосредственно затрагивают их.
en la adopción de decisiones que les conciernen directamente.
меры, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств.
disposiciones reglamentarias con efectos extraterritoriales que menoscaben la soberanía de otros Estados.
Вышеописанные ситуации затрагивают право на труд у тех палестинцев, чей образ жизни основывается на сельском хозяйстве.
Las situaciones descritas anteriormente inciden en el derecho a trabajar de los palestinos cuyo estilo de vida se basa en la agricultura.
Хотя эти законы не затрагивают непосредственно вопросов пресечения финансирования террористических актов,
Aunque estas disposiciones no tratan expresamente de la represión o la financiación de actos terroristas,
Эти изменения затрагивают главным образом статьи о преступлениях,
Estas modificaciones se refieren principalmente a los artículos relativos a las violaciones
Таким образом, цель и дух предлагаемого соглашения полностью соответствуют международному праву, поскольку они не затрагивают прав или обязательств третьих государств.
Así pues, la finalidad y el espíritu del proyecto de acuerdo están en plena conformidad con el derecho internacional ya que no repercuten en los derechos y obligaciones de terceros Estados.
осуществлению стандартов и политики, которые их затрагивают.
vigilancia de las normas y políticas que les conciernen.
Например, государства- члены, которые участвуют и которые затрагивают вопросы, рассматриваемые Советом, должны иметь право осуществлять свои права по Уставу.
Por ejemplo, hay que permitir que los Estados Miembros involucrados y afectados por asuntos que el Consejo está estudiando ejerzan sus derechos en virtud de la Carta.
Общей отличительной чертой этих национальных планов является то, что они непосредственно затрагивают вопросы культурного многообразия,
Una característica compartida por esos planes nacionales es que tratan directamente cuestiones de diversidad cultural,
относительно легко предсказуемы и затрагивают в первую очередь эстетическую сторону дела.
circunscriben al ámbito local, son relativamente predecibles e inciden principalmente en la esfera estética.
В ходе двух из этих судебных процессов, которые затрагивают 10 обвиняемых, защита представляет свои доказательства.
En dos de ellos, que se refieren a diez acusados, la defensa está presentando sus pruebas.
в работе международных финансовых институтов. Их рекомендации и руководящие указания непосредственно затрагивают социальные проблемы.
consideramos trascendente la participación en las labores de las instituciones financieras internacionales cuyos lineamientos y recomendaciones repercuten directamente en el área social.
как правило, затрагивают экономические и социальные проблемы,
generalmente tratan de problemas económicos
в формировании политики и принятии решений, которые затрагивают само наше существование.
en la adopción de decisiones que inciden en nuestros propios medios de vida.
В настоящий момент ни одна региональная организация в Африке не объединяет все страны, которых затрагивают проблемы Сахельского региона.
En estos momentos, ninguna organización internacional de África reagrupa a todos los países afectados por la problemática del Sahel.
которые не ограничиваются военными вопросами, а затрагивают проблемы охраны окружающей среды и потребности необходимого экономического развития.
que no se limitan a cuestiones militares sino que involucran problemas ambientales y la necesidad de un desarrollo económico viable.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文