Los retos interrelacionados a que dan lugar las crisis alimentaria,
В то же время Швейцария осознает проблемы, порождаемые некоторыми народными инициативами, применительно к основным свободам.
Al mismo tiempo, Suiza era consciente de los problemas que planteaban algunas iniciativas populares respecto de las libertades fundamentales.
Сознавая серьезные опасности, порождаемые постоянными и грубыми нарушениями Конвенции, и вытекающую из этого ответственность.
Consciente de los graves peligros a que dan lugar la persistente violación y las infracciones graves del Convenio, así como de las responsabilidades derivadas de éste.
Проблемы, порождаемые ПТр минами, обусловлены как конструкцией этого оружия, так
Los problemas que causan las minas AV se deben tanto al diseño de estas armas
Президент Карзай подчеркнул долгосрочные риски, порождаемые такими<< параллельными структурами>>
El Presidente Karzai subrayó los peligros a largo plazo que planteaban esas" estructuras paralelas".
Преступность и насилие, порождаемые наличием стрелкового оружия и легких вооружений,
Los delitos y la violencia a que da lugar la disponibilidad de estas armas han dificultado la ejecución de proyectos
Ряд делегаций сослался на проблемы, порождаемые приловом, а также на вопрос о хищнической практике рыболовства,
Varias delegaciones se refirieron a los problemas que planteaban las capturas accidentales, así como a la cuestión de las prácticas de pesca destructivas,
Усовершенствование технологии могло бы выступать в качестве подспорья, но оно одно не может разрешить проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами.
El mejoramiento de la tecnología puede contribuir a resolver, pero no puede resolver por sí solo, los problemas que causan las municiones de racimo.
в том числе порождаемые стихийными бедствиями
incluidos los que planteen los desastres naturales
Кроме того," в каждом докладе могут указываться существенные вопросы права и факта, порождаемые претензиями, если таковые имеются" 10/.
Además," en cada informe podrán indicarse asimismo las cuestiones importantes de hecho o de derecho que planteen las reclamaciones, en su caso" Párrafo 1 del artículo 16.
Речь идет об исключительно важном аспекте, и проблемы, порождаемые бюллетенем Генерального секретаря, не ограничиваются простым вопросом толкования.
Los problemas suscitados por el boletín del Secretario General no se reducen a una mera cuestión de interpretación, sino que se trata de un asunto de suma importancia.
международными деликтами оказывает прямое воздействие на правовые последствия, порождаемые ими, как уже отмечала ее делегация в прошлом.
los delitos internacionales tiene una incidencia directa en lo relativo a las consecuencias jurídicas que se producen, como ya observó en el pasado su delegación.
Государства должны решать новые задачи, порождаемые растущей интернационализацией экономических систем
Los Estados deben hacer frente a nuevos desafíos nacidos de la internacionalización creciente de las economías
Он также игнорирует опасности, порождаемые чрезмерным накоплением обычного оружия, в особенности в районах напряженности.
Asimismo, sería hacer caso omiso de los riesgos que dimanan de la acumulación excesiva de armas convencionales, en especial en las zonas de tirantez.
Отчаяние и безысходность, порождаемые нищетой, имеют последствия для всего мира-- не только для народов Юга,
La desesperación y la desesperanza que engendra la pobreza tienen repercusiones en el mundo en general, no solamente en los pueblos del Sur,
Не следует недооценивать вызовы, порождаемые остающимися проблемами в провинциях Киву
No se deben subestimar los desafíos derivados de los problemas restantes en los Kivus
Опасности, порождаемые накоплением избыточных запасов обычных боеприпасов, зависят главным образом от их объема и от методов управления ими.
Los riesgos derivados de la acumulación de existencias de municiones convencionales dependen mayormente de su volumen y gestión.
Угрозы для морской среды, порождаемые перевозкой морем опасных
Amenazas al medio marino que supone el transporte marítimo de sustancias peligrosas
Правительство сознает угрозы международному миру и безопасности, порождаемые терроризмом, и приняло необходимые меры по обеспечению выполнения резолюций Совета Безопасности.
El Gobierno es consciente de las amenazas que representa el terrorismo para la paz y la seguridad internacionales y ha adoptado las medidas necesarias para dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad.
правительство обязано также осветить основные вопросы прав человека, порождаемые законопроектом.
el Gobierno se refiere también a las principales cuestiones de derechos humanos que dimanan del proyecto.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文