Примеры использования
Ставят
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Она также отметила, что политические партии ставят женщин в конец своих списков кандидатов.
Señala también que los partidos políticos sitúan a la mujer al final de la lista de candidatos.
Суть законов, а также их применение, ставят женщин в невыгодное по отношению к мужчинам положение.
La sustancia de las leyes así como su aplicación coloca a la mujer en una posición de desventaja respecto del hombre.
Такие действия ставят под угрозу помощь уязвимым лицам
Estos actos ponían en peligro la asistencia a las personas
благополучия населения Квебека ставят провинцию в ряд наиболее развитых регионов.
bienestar de la población sitúan a Quebec entre las regiones más avanzadas.
В этой связи инспекторы по-прежнему ставят вопрос, затрагивавшийся в ряде предыдущих докладов ОИГ о деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций.
A este respecto, los Inspectores siguen planteando una cuestión señalada en varios informes anteriores de la DCI sobre las actividades relaciones con situaciones de emergencia.
ее социально-экономические последствия ставят Эфиопию в ряд стран, требующих пристального внимания.
sus consecuencias socioeconómicas coloca a Etiopía entre los países que requieren de atención cuidadosa.
Совсем недавно- в августе 1995 года- оно заявило Генеральному секретарю протест в связи с различными проволочками, которые ставят под угрозу осуществление плана урегулирования.
Ya en agosto de 1995, Marruecos había protestado ante el Secretario General por las diversas tácticas dilatorias que ponían en peligro la aplicación del plan de arreglo.
Эти стереотипы, в частности, ставят женщин в невыгодные условия на рынке труда
Esos estereotipos, entre otras cosas, colocaban a la mujer en una posición de desventaja en el mercado de trabajo
Представленные нам проекты резолюций по-прежнему ставят чрезвычайно важные для Австралии вопросы, представляющие интерес в национальном, региональном и международном планах.
En los proyectos de resolución que tenemos ante nosotros se siguen planteando cuestiones de suma importancia para Australia al invocar cuestiones de gran interés nacional, regional e internacional.
местных распрей в лагерях такие ограничения ставят под угрозу жизнь их жителей.
luchas locales en los campamentos, esas restricciones ponían en peligro la vida de los residentes.
Такие методы работы ставят под сомнение транспарентность процесса сбора информации Группой.
Este método de trabajo hace dudar de la transparencia de la actividad de acopio de información del Grupo de Expertos.
Подобные меры, оказывающие деформирующее воздействие на рынки, ставят развивающиеся страны,
Esas medidas, que distorsionaban el mercado, colocaban a los países en desarrollo,
Важные события, происходящие вокруг нас в это новое десятилетие, по-прежнему ставят вызовы и предлагают благоприятные возможности в беспрецедентных масштабах.
Los acontecimientos trascendentales que están teniendo lugar a nuestro alrededor en este nuevo decenio continúan planteando retos y ofreciendo oportunidades a una escala sin precedentes.
Отмечалось также, что в государстве- участнике существуют другие положения, которые ставят граждан определенных третьих государств- участников в равное положение с другими гражданами Европейского союза.
También se observó que en el Estado Parte había otros reglamentos que situaban los nacionales de determinados terceros Estados en pie de igualdad con los ciudadanos de la Unión Europea.
Отмечается, что совокупные последствия сокращений ставят данный случай на грань вопиющего произвола,
Se afirma que el efecto acumulativo de las reducciones hace que el presente caso sea rayano en la arbitrariedad manifiesta,
Он также отметил, что требования СРР ставят трудящихся- мигрантов в уязвимое положение
También observó que los requisitos del EPS colocaban a los trabajadores migrantes en una situación vulnerable
этнических меньшинств по-прежнему слишком часто пренебрегают и ставят ее в контекст политических соображений.
vigilar la observancia de los derechos de las minorías étnicas o nacionales y se sitúa en el contexto de la conveniencia política.
Я видел, люди ставят эти памятные знаки на стороне дороги,
He visto gente poner estos recuerdos al lado de los caminos…
Как представляется, все эти вопросы ставят в центр общей дискуссии непреходящую ценность принципа недискриминации.
Todas estas preguntas parecen poner en el primer plano del debate general al valor esencial del principio de no discriminación.
Из тех, что ставят таких людей, как вы, к стенке.
Ella es de las que pondría a gente como tú contra la pared y les dispararía.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文