PUEDAN VIVIR EN - перевод на Русском

могли жить в
puedan vivir en
puedan disfrutar de
смогут жить в
puedan vivir en
puedan disfrutar de
возможность жить в
oportunidad de vivir en
puedan vivir en
la posibilidad de vivir en
могут жить в
pueden vivir en

Примеры использования Puedan vivir en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Como conclusión, quisiera subrayar el interés fundamental de mi país en el establecimiento de una comunidad mundial en la que los Estados y las personas puedan vivir en condiciones de paz y bienestar.
В заключение позвольте мне подчеркнуть основополагающую заинтересованность моей страны в создании мирового сообщества, в котором государства, а также отдельные лица могут жить в условиях мира и процветания.
un futuro en el que puedan vivir en paz con sus vecinos,
будущее, в котором они смогут жить в мире со своими соседями,
ello contribuirá a que las generaciones futuras puedan vivir en un mundo más seguro gracias al control de la proliferación de las armas nucleares.
будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия.
velar por que sus pueblos puedan vivir en paz auténtica
при которых их народы могут жить в подлинном и прочном мире,
incluidos los que dependen de la ayuda que presta el OOPS, puedan vivir en paz, en condiciones de seguridad
в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира
la total destrucción de las armas de este tipo en todo el mundo para que las generaciones venideras puedan vivir en un mundo libre del terror y seguro.
полном уничтожении оружия во всем мире, с тем чтобы грядущие поколения могли жить в избавленном от страха и надежном мире.
Esperamos que llegue el día en que las banderas de la paz ondeen sobre el Oriente Medio a fin de que los Estados de la región puedan vivir en paz y con seguridad.
Мы мечтаем дожить до того дня, когда над Ближним Востоком будут развеваться флаги мира, возвещающие о том, что государства региона могут жить в мире и безопасности.
un mundo en el que las generaciones futuras puedan vivir en paz consigo mismas y en condiciones de seguridad.
в котором будущие поколения смогут жить в мире с самими собой и в условиях безопасности.
Confiamos en que su contribución y el derecho de sus ciudadanos a una representación adecuada puedan garantizarse en interés de la hermandad, para que todos los pueblos puedan vivir en paz y gozar de los frutos de la prosperidad por medio de la asociación.
Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства.
contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina
содействия созданию условий, в которых их народы могут жить в условиях реального
En vista de los acontecimientos trágicos de las pasadas semanas esperamos sinceramente que se restablezca sin demora un entorno en el que los israelíes y los palestinos puedan vivir en paz.
Став свидетелями трагедий последних нескольких недель, мы искренне надеемся, что без промедления будут восстановлены условия, в которых все израильтяне и палестинцы смогут жить в мире.
a fin de que todos los pueblos de la región puedan vivir en paz y seguridad,
народы региона могли жить в мире и безопасности,
de lograr condiciones en las que sus pueblos puedan vivir en una paz auténtica
обеспечить условия, при которых их народы могут жить в подлинном и прочном мире,
un mundo en el que las comunidades puedan vivir en armonía con las demás y con el medio ambiente.
в котором общества смогут жить в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
Es fundamental recordar que la libre determinación y la construcción de un mundo en el que todos puedan vivir en armonía son los ideales sobre los que se fundaron las Naciones Unidas.
Очень важно помнить, что самоопределение и построение мира, в котором каждый человек может жить в гармонии,-- это идеалы, на которых основана Организация Объединенных Наций.
El Gobierno del Reino Unido también toma muy en serio su deber de garantizar que todos puedan vivir en un entorno tranquilo
Правительство Соединенного Королевства серьезно подходит к выполнению своих обязанностей обеспечить, чтобы каждый человек мог жить в условиях безопасности
más importantes de prevención es lograr que todos los niños y niñas puedan vivir en el seno de una familia.
одной из важнейших превентивных стратегий является предоставление всем детям возможности жить в семье, мы рационализировали процедуры усыновления.
a fin de que todos sus pueblos puedan vivir en condiciones de conciliación
с тем чтобы все его народы смогли жить в условиях согласия
A las personas que regresan de los campamentos de refugiados debe permitírseles mantener su condición de refugiado hasta que puedan vivir en seguridad y disfrutar en paz de un nivel de vida mínimo.
Репатрианты из лагерей беженцев должны получать возможность сохранять свой статус беженцев до тех пор, пока они не смогут жить в обстановке безопасности и не обретут хотя бы минимально возможный уровень жизни в мирных условиях.
Esta organización trabaja para crear una sociedad en la que las mujeres puedan vivir en pie de igualdad
Гильдия работает в целях формирования общества, в котором женщины смогут жить в условиях равноправия и справедливости,
Результатов: 123, Время: 0.0705

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский