QUE CAUSAN - перевод на Русском

которые вызывают
que causan
que suscitan
que plantean
que provocan
que son motivo
que generan
que producen
que ocasionan
que despiertan
que fueran causa
которые причиняют
que causan
que provocan
que infligen
que ocasionan
que producen
которые наносят
que causan
que menoscabe
que infligen
lo cual afecta
которые приводят к
que dan lugar a
que conducen a
que provocan
que causan
que llevan a
que generan
que contribuyen a
que se traducen
que han ocasionado
которые порождают
que generan
que suscitan
que crean
que dan lugar
que producen
que engendran
que provocan
que causan
que plantean
que ocasionaban
которые провоцируют
que provocan
que causan
в результате чего
con el resultado de que
que se tradujo en
que provocó
que arroja
que causó
que resultó en
que redundó en
que condujo
que ocasionó
que produjo
которое вызывает
que causan
que provocan
que es motivo
que causa
que produce
que inspira
которое причиняет
que cause
que provoque
que ocasionan
que hiera
которое наносит
que cause

Примеры использования Que causan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El lanzamiento de cohetes y granadas de mortero contra zonas civiles israelíes, que causan muertos y heridos;
Ракетные и минометные обстрелы израильских жилых районов, которые приводят к гибели и увечьям людей;
Así, la amenaza que representan es mucho más amplia que la violencia inmediata que causan.
В этом плане угроза, которую такое оружие представляет, является гораздо более опасной, чем непосредственное насилие, которое оно вызывает.
es una batalla perdida, ya que las cosas que causan la patología se tornan mas abundantes a medida que el tiempo pasa.
битва проиграна заранее оттого, что причины, вызывающие патологию, с течением времени накапливаются.
especialmente para los adictos problemáticos que causan problemas en nuestras ciudades.
особенно для злостных наркоманов, которые чинят беспорядки в наших городах.
De hecho, los inversores extranjeros cada vez procuran obtener más exenciones fiscales sin responsabilizarse de los daños ambientales que causan.
Более того, иностранные инвесторы стремится получить все больше налоговых льгот, но при этом не берут на себя ответственности за тот ущерб, который они причиняют окружающей среде.
Estas cifras plantean muchas cuestiones importantes que causan suma preocupación y exigen la adopción
В связи с этими цифрами возникает много важных вопросов, которые вызывают немалую обеспокоенность
Ello ha influido también en nuestra actitud hacia los sistemas de armas que causan daños indiscriminados,
Это влияет и на наш подход к оружейным системам, которые причиняют неизбирательный вред, и на нашу роль
de Servicios de Mediación a que siguiera determinando las cuestiones sistémicas subyacentes que causan problemas o impiden que se ejecute la misión de la Organización para que puedan resolverse
посредников продолжать работу по выявлению основных системных вопросов, которые вызывают обеспокоенность или препятствуют миссии Организации, в целях их решения
Existe un claro consenso acerca de la necesidad de ocuparse con carácter de urgencia de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo, que causan un daño inaceptable a los civiles,
Явное единодушие сложилось в отношении необходимости безотлагательного устранения гуманитарных последствий кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению недопустимый ущерб,
El Gobierno del Reino Unido es partidario de prohibir las municiones de racimo, que causan daños inaceptables a la población civil,
Британское правительство выступает за запрет на кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и поэтому оно сожалеет,
como el desempleo, la delincuencia, los crímenes y la marginación social, que son problemas que causan tensiones y conflictos sociales en varios países en Europa y el mundo.
преступность и социальная маргинализация-- проблемы, которые вызывают социальную напряженность и конфликты в ряде стран Европы и мира.
Las situaciones de carácter humanitario que enfrentamos de vez en cuando y que causan tragedias y sufrimientos a los seres humanos superan las fronteras de un Estado y se deben a varios factores.
Гуманитарные ситуации, с которыми мы периодически сталкиваемся и которые приводят к трагедиям и страданиям людей, выходят за рамки одного государства и вызваны целым рядом факторов.
Malasia también suscribe el objetivo de lograr la eliminación total de las municiones en racimo, que causan daños excesivos a las personas
Малайзия также разделяет цель достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые наносят чрезмерные повреждения
el almacenamiento de municiones de racimo, que causan daños inaceptables a los civiles,
накопление кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам,
las propias comunidades afectadas, junto con la población en general, deben examinar las costumbres y las instituciones que causan la discriminación basada en el empleo
в сотрудничестве с широкими слоями населения следует изучить обычаи и институты, которые вызывают дискриминацию по роду занятий
Con frecuencia, el cambio climático provoca desastres silenciosos que causan víctimas silenciosas, y este es un
Изменение климата нередко является причиной внешне незаметных бедствий, которые порождают безмолвных жертв,
los procesos de Oslo a fin de prohibir el empleo de municiones de racimo, que causan daños inadmisibles a los civiles.
Осло над новой нормой о запрещении тех кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый вред гражданам.
El propósito de la Convención sobre ciertas armas convencionales es la restricción del uso de ciertos tipos concretos de armas que causan a los combatientes lesiones excesivas
Цель Конвенции о конкретных видах обычного оружия состоит в запрещении или ограничении применения конкретных видов оружия, которые наносят чрезмерные повреждения
el consumo nocivo de alcohol, que causan enfermedades cardíacas,
вредное употребление алкоголя, которые приводят к болезням сердца,
Esperamos que en Kyoto, en diciembre, se asuman compromisos firmes para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, que causan calentamiento atmosférico
Мы надеемся, что в Киото в декабре месяце будут взяты твердые обязательства в отношении сокращения выброса парниковых газов, которые вызывают глобальное потепление
Результатов: 225, Время: 0.1533

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский