QUE ESTÁS EN - перевод на Русском

что ты в
que estabas en
que ves en
de que te
que estas en
что вы в
que está en
que usted esta en
что ты на
que estás de
por qué
que vayas a
que vas por
что ты находишься в
que estás en
что у тебя
qué tienes
qué te
que te
que tu
que tú
cuál es tu
lo que
qué pasa
que estabas
qué llevas
что вы на
que estaba en
por qué
когда ты в
cuando estás en
что ты попал в

Примеры использования Que estás en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
es genial saber que estás en mi equipo.
приятно знать, что ты на моей стороне.
Relájate. Y quiero que te imagines que estás en una playa.
Расслабься и пострайся представить, что ты на пляже.
Así que estás en el buen camino.
Так что, вы на верном пути.
Hunter,¿cómo que estás en San Bernardino?
Хантер, что ты говоришь! Ты в Сан- Бернардино?
No es de extrañar que estás en terapia.
Не удивительно, что вы все пришли на терапию.
Nos preocupa que estás en una posición vulnerable.
Нас беспокоит, что ты сейчас в уязвимом положении.
¿Me dijeron tus papás que estás en improvisación?
Твои родители сказали мне, что ты была в классе импровизации?
Lily dijo que estás en esos días.
Лили сказала, что у тебя месячные.
Ellos saben que estás en ellos.
Они знают, что ты следишь за ними.
Padre nuestro que estás en los cielos.
Наш Отец, что творит в небесах…".
Bonito discurso considerando que estás en el palacio de mi hijo.
Довольно говорить Учитывая что вы у моего сына во дворце.
Bien.¿Sientes que estás en una pendiente?
Вы чувствуете, что находитесь на небольшом холме?
Lo que significa que estás en la silla caliente M. Allison Hart.
Что означает, что вы находитесь в трудном положении, М. Элисон Харт.
Establecer que estás en el negocio, es una buena forma de presentarte.
Показать то, что вы в деле, хороший способ, чтобы представиться.
Por no mencionar, que estás en la nómina de la realeza.
Не говоря о том, что ты на службе у королевских.
¿Sabes que estás en sostén?
Ты в курсе, что стоишь перед нами в лифчике?
Que estás en el cielo…".
Иже еси на небесах.
Ya sabes, ahora que estás en las garras de… "M.".
Знаешь, теперь, когда ты во власти…" М.".
Imagínate que estás en casa.
Представь, что ты находишься дома.
Así que dices que estás en conflicto con aquellos que engendré.
Так, ты говоришь, что состоишь в конфликте с моей кровной линией.
Результатов: 155, Время: 0.1079

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский