QUE REFLEJARAN - перевод на Русском

которые отражали
que reflejen
que era reflejo
которые отражают
que reflejan
que representan
que recogen
que corresponden
que expresan
lo que refleja

Примеры использования Que reflejaran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
aplicar leyes nacionales y sistemas judiciales que reflejaran el contenido de la Convención sobre los Derechos del Niño.
внедрять изменения в судебные системы, которые отражали бы положения Конвенции о правах ребенка.
se instó a que se adoptaran modalidades de desarrollo que reflejaran una nueva comprensión de éstos
содержится призыв о создании таких моделей развития, которые отражают новое понимание этих
Otras delegaciones alentaron al Grupo de Trabajo a que en el próximo período de sesiones formulara propuestas de redacción concretas, vinculadas a artículos determinados, que reflejaran la postura jurídica de las respectivas delegaciones,
Другие делегации призвали Рабочую группу представить для следующей сессии конкретные предложения относительно формулировки конкретных статей, которая будет отражать правовые позиции этих делегаций,
Los procedimientos administrativos, presupuestarios y de programación internos deberían ajustarse de manera que reflejaran la nueva filosofía de gestión de la presupuestación basada en los resultados,
Внутренние административные процедуры составления бюджета и программ следует скорректировать, с тем чтобы отразить новую культуру управления, необходимую для введения БОР,
El Consejo pidió también al Director Ejecutivo que presentara un informe sobre instrumentos jurídicos internacionales que reflejaran las disposiciones contenidas en el Principio 10 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente
Совет также просил Директора- исполнителя представить доклад о международно-правовых документах, в которых отражены положения, содержащиеся в принципе 10 Рио- де- Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию,
tanto para el metilcloroformo como para el metilbromuro, de modo que reflejaran los calendarios de eliminación de la Parte para esas sustancias, prescritos por el Protocolo.
бромистому метилу, с тем чтобы они отражали установленные Протоколом для этой Стороны графики поэтапного отказа от этих веществ.
la Comisión Consultiva no opuso objeciones a su propuesta de revisar las tasas de honorarios de modo que reflejaran un aumento del 25% con respecto a las tasas en vigor.
Консультативный комитет не выразил несогласия с его предложением пересмотреть ставки гонораров, с тем чтобы отразить 25- процентное увеличение по сравнению с действующими ставками.
pertinentes para la adopción de políticas y que reflejaran las características y las necesidades regionales
отвечающие требованиям проводимой политики, которые отражают региональные и национальные характеристики
para ejecutar el Programa de Acción, los gobiernos debían comprometerse, al nivel político más alto, a alcanzar las metas y los objetivos que reflejaran un enfoque nuevo e integrado de las cuestiones de población
в процессе осуществления Программы действий правительствам следует взять на себя на самом высоком политическом уровне обязательства по реализации поставленных в ней целей и задач, которые отражают новый, интегрированный подход к народонаселению
servicios forestales derivados o no de la madera que reflejaran una amplia gama de valores,
недревесной лесной продукции и услуг, которая отражала бы широкий круг ценностей леса
servicios forestales leñosos y no leñosos que reflejaran una amplia variedad de valores,
недревесной лесной продукции и услуг, которая отражала бы широкий круг ценностей леса
que debería complementarse con palabras que reflejaran la idea de que si una parte no recibía ninguna respuesta a una invitación a la conciliación,
следует включить дополнительный текст, с тем чтобы отразить идею о том, что, если одна из сторон не получает ответа на предложение об обращении к согласительной процедуре,
En las presentes circunstancias, el Secretario General opina que, habida cuenta de que la Comisión Consultiva no opuso objeciones a su propuesta de revisar las tasas de honorarios de modo que reflejaran un aumento del 25% con respecto a las tasas que habían entrado en vigor el 1º de enero de 1981,
В сложившихся обстоятельствах Генеральный секретарь, исходя из того, что Консультативный комитет не выразил несогласия с его предложением пересмотреть ставки гонораров, с тем чтобы отразить 25- процентное увеличение по сравнению со ставками, вступившими в силу по состоянию на 1 января 1981 года,
normas de protección de la persona en cada situación, que reflejaran los derechos humanos y el derecho humanitario
который надлежит рассмотреть,- это необходимость и желательность определения принципов или">стандартов защиты человеческой личности в любой ситуации, которые отражали бы как нормы права прав человека,
Hemos trabajado con todos los grupos a fin de encontrar un idioma que refleje el consenso de la comunidad internacional con el objetivo de encontrar la paz
Мы работали вместе со всеми этими группами над формулировками, которые отражают консенсус международного сообщества относительно поиска мира
Una base parlamentaria de esa índole, que refleje las esperanzas, experiencias,
Такие парламентские основы, которые отражают надежды, опыт,
Los esfuerzos por implementar un marco más amplio con el objetivo de evaluar el desempeño económico, uno que refleje las necesidades y deseos sociales,
Попытки разработать более полные методы оценки экономического развития, которые отражали бы также социальные потребности
Se expresó apoyo a las prioridades enunciadas en el documento, que reflejaban las prioridades establecidas en el plan de mediano plazo para el período 2002-2005.
Была выражена поддержка в отношении приоритетов, изложенных в указанном документе, которые отражают приоритеты, определенные в среднесрочном плане на период 2002- 2005 годов.
orientaciones para las ulteriores actividades de la Secretaría en esta importante esfera, que reflejarían las nuevas realidades de las relaciones internacionales.
направления дальнейшей деятельности Секретариата в этой важной области, которые отражали бы новые реальности международных отношений.
A este respecto, la oradora destacó varios aspectos mencionados en el informe que reflejaban problemas estructurales de larga data,
В этой связи она остановилась на ряде упомянутых в докладе моментов, которые отражают как хронические структурные проблемы,
Результатов: 44, Время: 0.0708

Que reflejaran на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский