QUEPA - перевод на Русском

можно
posible
puede
cabe
cabría
могут
pueden
posible
tal vez
quizás
влезет
quieras
cabe
entrará
следует
debería
cabe
conviene
es preciso
se desprende
sigue
может
tal vez
quizá
posible
puede

Примеры использования Quepa на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Recibimos ahora a los pasajeros con un equipaje sin ninguna posibilidad de que quepa en el compartimento de las maletas.
А теперь мы хотим пригласить всех туристов с багажом который абсолютно точно не войдет на багажную полку.
no puedo encontrar un vestido que me quepa.
я не могу найти платье, которое подойдет.
El Relator Especial considera que la situación de los derechos humanos no ha cambiado particularmente en el Sudán, aunque quepa destacar determinados progresos.
Специальный докладчик считает, что положение в области прав человека в Судане не претерпело существенных изменений, хотя некоторые успехи заслуживают особого упоминания.
que toda mi vida quepa en seis cajas de cartón?
если вся моя жизнь уместилась в шести картонных коробках?
no creo que tenga nada que te quepa.
не думаю, что у меня есть что-нибудь, что тебе подойдет.
Cuando quepa suponer que las conclusiones de un caso pueden tener el efecto de establecer una política para el mercado de trabajo en su totalidad,
Если можно предположить, что выводы по тому или иному делу будут определять политику на рынке труда в целом, Комитет по жалобам
No creemos que quepa culpar a nadie por no haber previsto el hecho de que un judío iba a planear y ejecutar una matanza de musulmanes en la Tumba de los Patriarcas.
Мы не считаем, что кого-либо можно винить в том, что никто не предполагал, что какой-либо иудей запланирует и совершит массовое убийство мусульман в Гробнице патриархов.
le haré un nuevo agujero en el culo por el que quepa una sandía.
я вам порву задницу надвое, так, что арбуз поместится.
Pero los ejemplos citados supra también dan a entender que no hay que tratar esos asesinatos como un fenómeno tan complejo que sólo quepa esperar atajarlo como resultado secundario de una reforma sustancial del ordenamiento jurídico
Однако приведенные выше примеры говорят также о том, что не следует считать, будто практика внесудебных расправ является столь сложным явлением,
Se ha argüido que el Directorio Ejecutivo del FMI no es un órgano neutral, del que quepa esperar que actúe como un árbitro independiente,
Утверждалось, что Исполнительный совет МВФ не является нейтральным органом, от которого можно ожидать действий независимого арбитра,
Cuando quepa asumir que las conclusiones de un caso puedan tener el efecto de establecer una política para el mercado de trabajo en su totalidad, el Comité de
В тех случаях, когда можно предположить, что заключения по тому или иному делу могут иметь своим результатом формирование политики в отношении рынка рабочей силы в целом,
Que no quepa duda de lo siguiente:
Не следует заблуждаться на счет того,
Dicho en otros términos, aunque quepa legítimamente sostener que el régimen de las reservas,
Другими словами, хотя можно вполне законно утверждать,
otros asuntos conexos no se desprende que quepa encomendar exclusivamente a la OIT la responsabilidad de la acción sobre el particular.
в смежных вопросах не означает, что на МОТ можно возложить исключительную ответственность за деятельность в этих областях.
corrientes de aguas subterráneas- que quepa establecer la frontera de un Estado a lo largo de una línea al borde del río.
подземных стоков, можно столь четко демаркировать и что государственную границу можно установить вдоль линии по краю реки.
Estados Miembros de las Naciones Unidas, y espera que éste se centre en los temas que se incluyen en su mandato y sobre los que quepa esperar que llegue a un consenso.
он будет уделять основное внимание вопросам, которые входят в его мандат и по которым можно ожидать достижения консенсуса.
Aunque esta declaración general sea tal vez uno de los únicos denominadores comunes que quepa extraer de la práctica y doctrina tan divergentes,
Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов
haya casos en que quepa atribuir parcialmente esos daños al incumplimiento de la obligación de prevenir.
в некоторых случаях такой ущерб можно частично отнести за счет невыполнения обязательства предотвращать ущерб.
La utilización de métodos o medios de guerra que hayan sido concebidos para causar, o quepa prever que han de causar,
Применение методов или средств ведения военных действий, которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят обширный,
lo que probablemente quepa relacionar con cierta evolución positiva en el frente socioeconómico.
что, вероятно, можно связывать с некоторыми положительными подвижками в социально-экономической сфере.
Результатов: 72, Время: 0.0632

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский