RECOGIDO EN - перевод на Русском

содержащийся в
figura en
contenido en
contenida en
incluido en
enunciado en
formulado en
recogido en
detenido en
aparece en
reproducido en
закрепленный в
consagrado en
enunciado en
establecido en
recogido en
contenido en
estipulado en
incorporado en
previsto en
plasmado en
reconocido en
отражено в
se refleja en
reflejado en
se indica en
figuran en
se recoge en
consta en
de manifiesto en
se describe en
se tiene en cuenta en
se manifiesta en
изложенного в
establecido en
enunciado en
figuraba en
descrito en
expuesto en
esbozado en
contenido en
estipulado en
previsto en
indicados en
воплощенный в
consagrado en
encarnado en
plasmado en
enunciado en
recogido en
взятых в
contraídos en
asumidos en
tomadas en
recogidas en
содержащегося в
figura en
contenida en
contenido en
enunciada en
incluido en
recogido en
en él figura
formulado en
aparece en
estipulado en
содержится в
figura en
contenida en
contenido en
recluido en
encarcelado en
aparece en
se reproduce en
detenido en
se incluye en
se encuentra en
закрепленного в
consagrado en
enunciado en
establecido en
previsto en
reconocido en
contemplado en
estipulado en
recogido en
proclamado en
incorporado en
содержащимся в
figuran en
contenidas en
enunciados en
incluidas en
recogidas en
recluidas en
consignadas en
detenidas en
formulada en
estipulados en
отраженный в
отраженного в

Примеры использования Recogido en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A este respecto, podría buscarse primero una orientación en el procedimiento para examinar la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones, recogido en la resolución 1(XXIV) de la Subcomisión.
Ориентиром в этой связи могут служить прежде всего Процедуры рассмотрения вопроса о приемлемости сообщений, изложенные в резолюции 1( XXIV) Подкомиссии.
Ese sistema complejo fue recogido en el párrafo 1 del artículo A de la Carta Social revisada de 3 de mayo de 1996;
Эта сложная система была воспроизведена в пункте 1 статьи A Социальной хартии, пересмотренной 3 мая 1996 года;
Enfatizamos la necesidad de continuar con el proceso de reforma de la agricultura acordado en la ronda Uruguay y recogido en el mandato agrícola de Doha.
Особо подчеркиваем необходимость в продолжении процесса реформ сельскохозяйственного сектора, согласованных в ходе Уругвайского раунда и включенных в сельскохозяйственный мандат Дохинского раунда.
Hoy, quisiera reafirmar ante esta Asamblea General su mensaje, recogido en la Declaración de Independencia del Estado de Palestina.
Сегодня я хотел бы подтвердить в Генеральной Ассамблее смысл его слов, включенных в Декларацию независимости Государства Палестина.
El criterio de nacionalidad MERCOSUR recogido en la Ley de migraciones Nº 25871 ha posibilitado,
Критерий гражданства МЕРКОСУР, содержащийся в Законе о миграции№ 25871, сделал возможным в рамках
en especial el principio de igualdad recogido en el artículo 4 de la Constitución federal,
в частности принцип равенства, закрепленный в статье 4 Федеральной конституции,
Cuando la comunidad internacional aprobó el proceso político recogido en la resolución 1546(2004) del Consejo de Seguridad,
Когда международное сообщество одобряло нынешний график политического перехода, содержащийся в резолюции 1546( 2004)
En este sentido invoca el principio de igualdad ante los tribunales, recogido en el artículo 14,
В этой связи он ссылается на принцип равенства перед судами, закрепленный в пункте 1 статьи 14,
Durante la reunión, el Representante Permanente recordó el mandato original de la Comisión de Investigación, recogido en la resolución S-2/1 del Consejo de Derechos Humanos,
В ходе этой встречи Постоянный представитель сослался на первоначальный мандат Комиссии по расследованию, содержащийся в резолюции S2/ 1 Совета по правам человека,
se encuentre debidamente recogido en el proyecto de resolución del subtema 52 a.
Открытого процесса неофициальных консультаций, и это должным образом отражено в проекте резолюции по пункту 52( а).
el Subcomité respeta plenamente el principio de confidencialidad recogido en el Protocolo Facultativo,
полностью соблюдая принцип конфиденциальности, закрепленный в Факультативном протоколе,
En la décima sesión, el 27 de septiembre, la Conferencia examinó el informe sobre las credenciales de las delegaciones, recogido en el documento ICCD/COP(11)/22, y la recomendación
На 10- м заседании 27 сентября Конференция рассмотрела доклад о полномочиях делегаций, содержащийся в документе ICCD/ COP/( 11)/ 22,
están sujetas al principio general de no devolución recogido en el artículo 5 de la Ley del refugiado de 1996.
года об иммиграции и предусматривают соблюдение основополагающего принципа недопустимости принудительного возвращения, изложенного в разделе 5 Закона 1996 года о беженцах.
municiones de pequeño calibre, como quedó recogido en la Declaración Final de la primera Conferencia de Examen.
как это было отражено в Заключительной декларации первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
El principio recogido en el proyecto de artículo 3 favorece el mantenimiento de la estabilidad en las relaciones internacionales
Принцип, воплощенный в статье 3, благоприятствует поддержанию стабильности в международных отношениях, и Китай считает,
En ese contexto, se recordó el proyecto de resolución propuesto por la Comisión, recogido en el anexo del documento SPLOS/195,
В этой связи был отмечен предложенный Комиссией проект резолюции, содержащийся в приложении к документу SPLOS/ 195,
El Comité observa también que la autora alegó ante los tribunales nacionales que los argumentos de sesgo sexista esgrimidos por el empleador en su defensa infringían el principio de la igualdad de trato recogido en el artículo 5 de la Ley del trabajo.
Комитет также отмечает, что автор заявляла в национальных судах, что выдвинутый работодателем аргумент, основанный на гендерной предубежденности, нарушает принцип равного обращения, закрепленный в статье 5 Закона о трудовых отношениях.
El principio de utilización equitativa y razonable recogido en el artículo 5 del proyecto es el mejor medio de evitar el desacuerdo provocado por las diferentes nociones que tienen los Estados de la soberanía nacional sobre los recursos naturales.
Принцип справедливого и разумного использования, воплощенный в проекте статьи 5, очевидно, предлагает наилучший способ избежать разногласий, вызванных различными представлениями государств о национальном суверенитете над природными ресурсами.
Alemania ha presentado un proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo, recogido en el documento CCW/GGE/2007/WP.1, ante el Grupo de Expertos Gubernamentales en su período de sesiones de junio de 2007, que puede servir de base para la negociación.
Германия и сама представила Группе правительственных экспертов на ее июньской сессии 2007 года проект протокола по кассетным боеприпасам, содержащийся в документе CCW/ GGE/ 2007/ WP. 1. Это могло бы послужить в качестве основы для переговоров.
están sujetas al principio general de no devolución recogido en el artículo 5 de la Ley del refugiado de 1996.
иммиграции 1999 года и предусматривают основополагающий принцип недопустимости принудительного возвращения, закрепленный в разделе 5 Закона о беженцах 1996 года.
Результатов: 195, Время: 0.1227

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский