SE DERIVA - перевод на Русском

вытекает
se desprende
surge
se deriva
resulta
dimana
se infiere
consecuencia
emana
corolario
de
обусловлено
se debe
obedece
se atribuye
es atribuible
consecuencia
resultado
resultante
se deriva
imputable
está condicionada
являются
son
constituyen
representan
forman
проистекает
surge
se debe
se deriva
procede
obedece
dimana
origen
emana
proviene
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
происходит
está pasando
sucede
ocurre
se produce
hay
tiene lugar
ha pasado
proviene
es
va a pasar
является результатом
es el resultado
es fruto
es consecuencia
es producto
obedece
es resultado
se deriva
resultante
es atribuible
определяется
se define
se determina
depende
establece
dimana
является следствием
es consecuencia
es el resultado
refleja
obedece
deriva
es producto
es fruto
es corolario
resulta
sea imputable
связана
relacionada
guarda relación
está vinculada
corresponde
ver
está conectada
atada
está asociada
conexión
obedece

Примеры использования Se deriva на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La EBOPS se deriva de los componentes de servicios de la balanza de pagos, con categorías de servicios más detalladas dentro de cada uno de esos componentes.
РКУПБ составляется на основе компонентов услуг в ПБ с более детальной разбивкой на категории услуг в каждом из этих компонентов.
Aunque este requisito se deriva del derecho europeo tal como se enuncia en las directrices contables, sus orígenes se encuentran en el Reino Unido.
Хотя это требование проистекает из европейского права- директив по вопросам бухгалтерского учета,- его истоки следует искать в Соединенном Королевстве.
El aumento de las necesidades se centra enteramente en la sede y se deriva principalmente de la introducción de escalas de sueldos revisadas
Все увеличение потребностей прогнозируется по штаб-квартире и обусловлено главным образом введением пересмотренных шкал окладов
La obligación de" congelar" los fondos de determinadas personas y entidades se deriva directamente del Reglamento 2580 del Consejo, aprobado el 27 de diciembre de 2001.
Обязательство<< замораживать>> средства определенных лиц и субъектов вытекает непосредственно из постановления 2580 Совета от 27 декабря 2001 года.
No todo lo que se deriva de los celos, no importa lo que estas mujeres le dicen.
Не все происходит из-за ревности, Что бы там не говорили эти женщины.
La lista se deriva de la práctica propia del Comité,
Перечень составлен на основе собственной практики Комитета,
Esto se deriva del contenido
Это обусловлено содержанием и целями Соглашения,
El desarrollo no se deriva automáticamente del comercio;
Развитие не проистекает автоматически из торговли;
La violencia contra la mujer por lo general se deriva de su supuesta inferioridad
Насилие в отношении женщин обычно происходит от осознанной неполноценности женщин
El recurso del Líbano a la comunidad internacional, representada por la Asamblea General, se deriva de la incapacidad del Consejo de Seguridad de adoptar las medidas apropiadas de forma eficaz y oportuna.
Обращение Ливана к международному сообществу в лице Генеральной Ассамблеи является результатом неспособности Совета Безопасности своевременно и эффективно предпринять надлежащие меры.
Esta enseñanza se deriva en una evaluación de varias iniciativas encaminadas a fortalecer la corriente Sur- Sur de información y comunicaciones.
Этот вывод сделан на основе оценки ряда инициатив, направленных на расширение обмена информацией и коммуникации ЮгЮг.
La experiencia ha demostrado que la legitimidad se deriva del pueblo, y el Gobierno ha iniciado reformas basadas
Как показывает опыт, легитимность проистекает от народа, и правительство на основе консультационного процесса инициировало реформы,
La productividad primaria neta se deriva de las mediciones del índice de vegetación(índice normalizado de las diferencias de vegetación)
Чистая первичная продуктивность определяется по результатам спутниковых замеров стандартизованного индекса различий растительного покрова
Sin embargo, el acompañamiento político se deriva de la capacidad de la Comisión para entablar un diálogo constructivo sobre las prioridades de consolidación de la paz acordadas con los homólogos nacionales en los países afectados.
Однако политическое сопровождение является результатом способности Комиссии вести конструктивный диалог по согласованным приоритетам миростроительства с национальными партнерами в соответствующих странах.
la intencionalidad de un acto o de un comportamiento se deriva siempre del examen de los hechos y no de una exploración psicológica.
поведения всегда устанавливается на основе исследования фактов, а не психологического анализа.
la soberanía del Camerún sobre la península de Bakassi es incontestable y se deriva.
суверенитет Камеруна над полуостровом Бакасси является неоспоримым и проистекает.
La discriminación se deriva de la legislación y las prácticas que excluyen explícitamente
Дискриминация является следствием законодательства и практики, предполагающих прямые исключения
El valor de estos derechos humanos fundamentales se deriva no sólo del significado que tienen para las personas,
Ценность этих основных прав человека определяется не только их значимостью для отдельных людей,
Lamentablemente, el hecho de que la Asamblea General dedique menos atención a los conflictos regionales no se deriva de los éxitos en garantizar la paz internacional.
Тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет меньше внимания региональным конфликтам, к сожалению, не является результатом успешных действий в обеспечении международного мира.
clasificación del ajuste por lugar de destino) se deriva del índice del ajuste por lugar de destino.
называемый также классом корректива по месту службы) рассчитывается на основе индекса корректива по месту службы.
Результатов: 317, Время: 0.0985

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский