Примеры использования
Se establece en
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El importe de la asistencia al desempleado se establece en función de la actividad anterior
Размер пособия по безработице устанавливается в зависимости от продолжительности трудового стажа
apruebe los planes de trabajo para la exploración se establece en el artículo 24.
утверждения Советом планов работы по разведке излагается в правиле 24.
Así se establece en varias disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas
Это оговорено в нескольких положениях Устава Организации Объединенных Наций
El procedimiento que debe seguirse al examinar una solicitud de este tipo se establece en el artículo 178 del Código de Procedimiento Penal.
Порядок рассмотрения такой просьбы изложен в статье 178 Уголовно-процессуального кодекса.
El criterio para la atribución que se establece en el artículo 5 es el del" control efectivo" sobre el comportamiento en cuestión.
Критерий присвоения поведения, изложенный в статье 5, заключается в<< эффективном контроле>> над рассматриваемым поведением.
La obligación de respetar la confidencialidad que se establece en el presente documento será igual para todos los miembros de ENFORCE aun después de dejar de ser miembros de la red.
Изложенное в настоящем документе обязательство по соблюдению конфиденциальности сохраняет свою силу для всех участников ЭНФОРС и после прекращения их участия в ЭНФОРС.
El informe sobre las prioridades señaladas en los planes nacionales de aplicación como se establece en el documento UNEP/POPS/COP.4/10;
Доклад о приоритетах, определенных в национальных планах выполнения, которые изложены в документе UNEP/ POPS/ COP. 4/ 10;
Su contenido específico, que se establece en la presente deliberación,
Ее конкретное содержание, изложенное в данном заключении,
La obligación de respetar la confidencialidad que se establece en el presente documento se mantendrá para todos los asociados de los Arreglos incluso después de que se haya disuelto la asociación con estos.
Изложенное в настоящем документе обязательство по соблюдению конфиденциальности сохраняет свою силу для всех партнеров МСППНО и после прекращения их партнерских отношений с МСППНО.
Después de aplicar el método adoptado en relación con los gastos de preparación de las reclamaciones que se establece en el párrafo 40, el Grupo no formula ninguna recomendación en relación con esos gastos.
Руководствуясь подходом к расходам по подготовке претензий, изложенным в пункте 40, Группа не выносит рекомендации о расходах на подготовку претензии.
Tras adoptar el método adoptado en relación con los intereses, que se establece en los párrafos 36 y 37, el Grupo no hace ninguna recomendación en relación con los intereses.
Руководствуясь подходом в отношении процентов, изложенным в пунктах 36- 37, Группа не выносит рекомендации в отношении процентов.
Tras aplicar el método adoptado respecto al lucro cesante para los futuros proyectos, que se establece en los párrafos 93 y 95, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización.
Руководствуясь подходом в отношении упущенной выгоды по будущим проектам, изложенным в пунктах 93- 95, Группа рекомендует не присуждать компенсации.
Se considera prioritaria la propuesta de fortalecer la rendición de cuentas general de la dirección ejecutiva, según se establece en la recomendación 2 del volumen III del informe del Comité Directivo.
Предложение по повышению подотчетности административных руководителей, изложенное в рекомендации 2 тома III доклада Руководящего комитета, считается одним из наиболее приоритетных.
El principio en sí se establece en forma de" regla general" en el párrafo 1.
Сам принцип изложен в форме" общей нормы" в пункте 1.
El mandato del Subcomité para la Prevención de la Tortura se establece en el artículo 11 del Protocolo Facultativo.
Мандат Подкомитета по предупреждению пыток изложен в статье 11 Факультативного протокола.
El derecho que ha de aplicar el Grupo se establece en el artículo 31 de las Normas,
Право, применяемое Группой, изложено в статье 31 Регламента,
En consecuencia, el propósito de la fuerza de protección multinacional, según se establece en la resolución 1101(1997), es de naturaleza estrictamente humanitaria.
Поэтому цель многонациональных сил по охране, изложенная в резолюции 1101( 1997), является строго гуманитарной.
El pueblo de Gibraltar pretende que se reconozca su derecho a la libre determinación tal como se establece en la Carta de las Naciones Unidas
Народ Гибралтара добивается признания права на самоопределение, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций,
La prohibición que se establece en el apartado 1 también se aplicará a los buques
Запрет, установленный в подразделе 1, также применяется к использованию норвежских судов
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文