SE MANTENGA EN - перевод на Русском

сохранится в
continúe en
se mantenga en
persista en
va a mantenerse
оставался в
permaneció en
quede en
se mantuvo en
seguía en
estuvo en
сохранить в
mantener en
mantenerse en
guardar en
permanecer en
conservar en
continúe en
preservar en
guardarse en
almacenamos en
queden en
сохранения в
de mantener
conservación en
mantenimiento de
persistencia en
mantenerlo en
la subsistencia en
conservar en
остается в
permanece en
sigue en
se queda en
se mantiene en
continúe en
está en
sigue pendiente en
por el resto

Примеры использования Se mantenga en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se prevé que el nivel de financiación se mantenga en los años venideros.
Ожидается, что объем предоставляемых ими средств в ближайшие годы будет оставаться на таком же уровне.
espera que el diálogo con el Estado Parte se mantenga en un espíritu constructivo y de cooperación.
диалог с государством- участником будет продолжаться в духе конструктивного сотрудничества.
Es probable que esa dicotomía se mantenga en 2003 y contribuya a que continúen las diferencias en los resultados del crecimiento,
Это различие, по всей вероятности, сохранится в 2003 году и будет способствовать сохранению различных результатов экономического роста
El Grupo sigue considerando imperativo que Haití se mantenga en la agenda internacional y que se le preste el apoyo adecuado,
Группа попрежнему считает крайне необходимым, чтобы вопрос о положении в Гаити оставался в международной повестке дня
se espera que la tendencia se mantenga en 1997(véase el gráfico II.4).
как ожидается, сохранится в 1997 году( см. диаграмму II. 4).
Por consiguiente, proponemos que se mantenga en el preámbulo la referencia a la cesión con fines de financiación,
Поэтому предлагаем сохранить в преамбуле ссылку на финансирование дебиторской задолженности,
Si bien la mayoría de delegaciones desea que el tema se mantenga en el programa, no todas están todavía listas para reanudar los debates sobre las propuestas formuladas en los documentos CCW/GGE/XII/WG.2/1/Rev.2 y CCW/GGE/XV/WG.2/1.
И хотя большинство делегаций желают, чтобы этот пункт оставался в повестке дня, еще не все делегации готовы возобновить дискуссии по предложениям, внесенным в документах CCW/ GGE/ XII/ WG. 2/ 1/ Rev. 2 и CCW/ GGE/ XV/ WG.
Quinto, que se mantenga en Phnom Penh una presencia de observadores militares, lo que nos ayudaría a restablecer la confianza de la población camboyana
В-пятых, мы должны активно поддерживать идею сохранения в Пномпене команды военных наблюдателей,
El Gobierno de la República Democrática del Congo reitera su deseo de que esta cuestión se mantenga en el programa de todos los períodos ordinarios de sesiones ulteriores de la Asamblea General hasta que se encuentre una solución definitiva.
Правительство Демократической Республики Конго вновь выражает свое пожелание в отношении того, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня всех последующих очередных сессий Генеральной Ассамблеи вплоть до его окончательного урегулирования.
la delegación de Portugal está dispuesta a aceptar que se elimine esa mención del artículo 5 a condición de que se mantenga en los artículos 20 y 22 y en el preámbulo.
исходя из духа компромисса, делегация Португалии готова согласиться с исключением этого термина из статьи 5 при условии его сохранения в статьях 20 и 22 и в тексте преамбулы.
causa contra un menor, el cargo se mantenga en el expediente porque a menudo las personas desconozcan cómo hacer para que se suprima.
выдвинутое против этого несовершеннолетнего лица обвинение остается в личном деле, поскольку зачастую люди не осведомлены о том, каким образом можно аннулировать соответствующие записи.
haya sido desestimado por el fiscal, el cargo se mantenga en el registro porque las personas con frecuencia no saben de qué manera se puede eliminar.
выдвинутое против этого несовершеннолетнего обвинение остается в личном деле, поскольку зачастую люди не осведомлены о том, каким образом можно аннулировать соответствующие записи.
El denunciante tiene derecho a que se mantenga en reserva su nombre y su identidad
Заявитель имеет право на неразглашение его фамилии и сохранение в тайне его личности,
una situación que probablemente se mantenga en el futuro próximo.
очевидно, сохраняться в обозримом будущем.
testigos del derecho a que su identidad se mantenga en reserva de confidencialidad, si así lo solicitaren.
потерпевших и свидетелей о том, что их личность сохраняется в тайне, если они об этом просят.
Estimamos esencial que la Corte Penal Internacional se mantenga en el programa de trabajo de la Asamblea General,
Мы считаем необходимым, чтобы вопрос о МУС оставался на повестке дня Генеральной Ассамблеи,
Se propone que en el ejercicio de 2011/12 el nivel de recursos para los programas de reducción de la violencia comunitaria se mantenga en 9 millones de dólares,
Ассигнования на программу сокращения масштабов насилия в общинах на 2011/ 12 год предлагается сохранить на уровне 9 млн. долл.
Si, no estoy seguro de cuánto tiempo Arco se mantenga en la vanguardia, pero creo que en su mundo sólo hay que ser el primero, no el mejor.
Да, не уверен, как долго Дуга продержится в первых рядах, но полагаю, в твоем мире нам нужно быть только первыми, а не лучшими.
Por consiguiente, Malasia exhorta a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a trabajar de manera más coordinada con los Estados Miembros a efectos de garantizar que el compromiso contraído por la comunidad internacional en relación con la reducción de los desastres se mantenga en el largo plazo.
Поэтому Малайзия настоятельно призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций осуществлять работу с государствами- членами более скоординированным образом, с тем чтобы обеспечить сохранение на протяжении длительного периода времени международного обязательства уменьшения опасности бедствий.
15 años, es necesario que la fecundidad mundial llegue a situarse y se mantenga en el nivel de reemplazo.
общемировой уровень рождаемости должен в конечном итоге достигнуть уровня воспроизводства и оставаться на этом уровне.
Результатов: 91, Время: 0.0916

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский