SOBRADAMENTE - перевод на Русском

хорошо
bien
bueno
de acuerdo
ok
mejor
muy
genial
perfectamente
me alegro
vale
более чем
más
superior
вполне
muy
bien
bastante
plenamente
perfectamente
totalmente
muy bien
fácilmente
razonablemente
enteramente
давно
tiempo
mucho tiempo
largamente
hace tiempo
ha
hace mucho
hace años
larga data
años
широко
ampliamente
general
muy
cada vez
mucho
generalmente
extensamente
comúnmente
gran
más
в полной мере
plenamente
cabalmente
totalmente
en plena
íntegramente
enteramente
a cabalidad
cabal

Примеры использования Sobradamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
recibir un trato igual, queda sobradamente salvaguardado en las disposiciones mencionadas.
в котором одинаковые дела рассматриваются одинаковым образом, в полной мере обеспечивается вышеуказанными положениями.
También deseamos señalar a la atención que ciertos Estados sobradamente conocidos han mantenido su implicación manifiesta en el derramamiento de sangre siria
Мы хотели бы также обратить внимание на тот факт, что определенные хорошо известные государства непосредственно причастны к кровопролитию в Сирии и препятствовали любым действиям,
Por lo tanto, conoce sobradamente los métodos de trabajo de la Asamblea General
Таким образом, он хорошо знаком с методами работы Генеральной Ассамблеи
La principal característica de la balanza de pagos es el fuerte déficit de la balanza comercial que durante algunos años ha quedado sobradamente compensado por los ingresos invisibles del turismo,
Главной особенностью состояния платежного баланса является значительный дефицит торгового баланса, который в течение ряда лет более чем компенсировался поступлениями по" невидимым" статьям:
En Asia oriental y sudoriental, China duplicó sobradamente la cobertura general,
В Восточной и Юго-Восточной Азии Китай увеличил показатели охвата более чем в два раза, в то время
Creo que no es necesario repetir aquí lo que todos los ilustres representantes conocen sobradamente, una carta personal de una persona en una función pública,
Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост,
un código jurídico sobre igualdad avanzado y global que cumple sobradamente con los requisitos internacionales
всеобъемлющим сводом правовых норм по вопросам обеспечения равенства, который вполне соответствует международным стандартам
No es mi intención volver sobre la enumeración de hechos históricos que este Comité conoce sobradamente y que han sido resumidos en el documento de la Organización A/AC.109/106, del 13 de noviembre de 1964.
Я не хочу снова перечислять исторические факты, которые хорошо известны Комитету и которые хорошо освещены в документе Организации Объединенных Наций A/ AC. 109/ 106 от 13 ноября 1964 года.
el arbitraje han demostrado sobradamente su valor cuando es preciso restablecer
посредничество и арбитраж давно уже доказали свою значимость,
pueden compensar sobradamente este costo para la economía del país de origen.
способны более чем компенсировать издержки для экономики страны происхождения.
Es incomprensible que el Gobierno de los Estados Unidos-- sobradamente conocido por su defensa de los derechos humanos y su adhesión al imperio del derecho-- por sus ambiciones políticas niegue al pueblo de Cuba el derecho a alimentos, medicinas y educación.
Непостижимо, чтобы правительство Соединенных Штатов-- широко известное за свое поборничество прав человека и свою приверженность верховенству права-- отказывало народу Кубы в праве на продовольствие, медицинское обслуживание и образование из-за одних лишь своих политических амбиций.
No me voy a detener en hechos sobradamente conocidos, pero sí voy a mencionar algunas circunstancias que ponen de manifiesto la complejidad de las labores humanitarias
Не буду останавливаться на хорошо известных событиях, и упомяну лишь о некоторых элементах, свидетельствующих о сложности гуманитарных задач и задач в области защиты,- сложности,
concertado por los Presidentes de los dos países para concluir las negociaciones sobre este acuerdo ya ha transcurrido sobradamente,¿podría la delegación argentina indicar
года 120- дневный срок, предусмотренный президентами обеих стран для завершения переговоров по этому соглашению, давно истек, делегация Аргентины,
la reducción de la producción de petróleo estuvo sobradamente compensada por el aumento de los precios.
сокращение объемов производства нефти было более чем компенсировано в результате повышения цен.
el concepto de firma electrónica era sobradamente conocido y comprendido.
концепция электронной подписи широко известна и ее понимание не вызывает трудностей.
dedicación a la labor de la Conferencia de Desarme son sobradamente conocidas de todos los presentes.
приверженность работе Конференции по разоружению хорошо известны всем здесь присутствующим.
una obligación vinculante en virtud del Tratado, y que ya ha llegado sobradamente el momento de que esos Estados intensifiquen sus esfuerzos en materia de desarme.
имеющим обязательную юридическую силу обязательством согласно Договору, и что им давно пора активнее действовать в сфере разоружения.
la demanda mundial media del transporte de pasajeros se cuadruplicó sobradamente entre 1950 y 2005.
с 1950 по 2005 год в среднем мировой спрос на пассажирский транспорт возрос более чем в четыре раза.
de municiones de racimo, cuyos efectos mortíferos han sido demostrados sobradamente.
порождаемым применением кассетных боеприпасов, чей пагубный эффект уже широко продемонстрирован.
posturas, que la Asamblea conoce sobradamente.
аналитические выводы, которые хорошо известны Ассамблее.
Результатов: 67, Время: 0.0843

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский