Примеры использования
Полной мере
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Консультативный комитет считает, что программа Миссии по замене имущества должна в полной мере учитывать связанные с заменой потребности на этапе сокращения численности персонала Миссии.
La Comisión Consultiva estima que el programa de sustitución de equipos de la Misión debe tener en cuenta integralmente las necesidades de sustitución durante su fase de reducción.
местные общины должны в полной мере пользоваться правами человека
sus comunidades habrán de disfrutar a plenitud de los derechos humanos
Швеция также обеспокоена тем, что люди не в полной мере пользуются свободой выражения своего мнения,
Preocupaba además a Suecia que la población no gozara de una plena libertad de expresión,
ВДА не в полной мере интегрировано с другими компонентами деятельности по управлению информацией.
Los aspectos relacionados con la GEA no están suficientemente integrados en los demás componentes de la gestión de la información.
При этом в полной мере соблюдаются правовые гарантии,
Невыполнение в полной мере правительством Судана и другими государствами резолюций Совета Безопасности, касающихся ситуации в Дарфуре.
El Gobierno del Sudán y otros Estados no aplican plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la situación de Darfur.
Она рекомендовала Боливии в полной мере осуществить Политику по борьбе против расизма
Recomendó a Bolivia que aplicara integralmente la Política 2012-2015 contra el Racismo
Универсальные ценности должны в полной мере поддерживаться посредством правового, политического, экономического
Los valores universales deben disfrutar de un pleno apoyo imponiéndolos por medios jurídicos,
Осуществление этой имеющей чрезвычайную важность инициативы необходимо в полной мере использовать на благо обеспечения мира и в интересах всеобщего процветания.
Esta iniciativa importantísima deberá aprovecharse plenamente para asegurar la paz y la prosperidad del mundo entero.
Данные финансовой отчетности не в полной мере отражают масштаб усилий по эффективному использованию грантов ГЭФ.
Los datos asentados en los registros financieros no demuestran plenamente la medida de los esfuerzos realizados para aumentar los Subvenciones del FMAM.
Кроме того, признается, что он не в полной мере использует имеющиеся в его распоряжении услуги и средства конференционного обслуживания.
Se reconoce asimismo que no se ha hecho un pleno uso de las facilidades y servicios de conferencias a disposición de la misma.
Во-первых, реформа Совета Безопасности должна в полной мере обеспечить представленность в Совете развивающихся стран.
En primer lugar, habría que reformar el Consejo de modo que se garantice una plena representación de los países en desarrollo.
Мы считаем, что Литва уже в полной мере выполняет свои обязательства по ключевым многосторонним договорам в области нераспространения и разоружения.
Creemos que Lituania cumplirá plenamente todos los compromisos contraídos en virtud de los principales tratados multilaterales en materia de no proliferación y desarme.
Однако соответствующие преступления в полной мере рассматриваются в рамках раздела Уголовного кодекса, касающегося преступлений против личности.
Sin embargo, los delitos relacionados con estas materias están suficientemente regulados en el capítulo del Código Penal dedicado al atentado contra las personas.
В полной мере осуществляли мероприятия по демобилизации и социальной реинтеграции,
Procedan a una plena desmovilización y realicen actividades de reinserción social,
Чтобы в полной мере понять явление массового исхода
Con miras a su plena comprensión, los fenómenos del éxodo en masa
Право выражать свои взгляды гарантируется Конституцией и в полной мере осуществляется в Бразилии.
El derecho a expresar las opiniones propias está protegido por la Constitución y se ejerce en toda su plenitud en el Brasil.
обеспечить его вступление в силу в полной мере.
ha trabajado junto con otros para que entre totalmente en vigor.
Комитет обеспокоен тем, что преступления, указанные в статье 3 Факультативного протокола, не в полной мере охвачены законодательством государства- участника.
El Comité está preocupado porque los delitos contenidos en el artículo 3 del Protocolo Facultativo no están suficientemente contemplados en la legislación del Estado Parte.
Мы также призвали к тому, чтобы этим дипломатическим решением в полной мере воспользовались".
Hemos hecho también un llamamiento a que se utilizara en toda la medida posible la opción diplomática".
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文