SUPONGA - перевод на Русском

предположим
supongamos
asumamos
imagine
hipotéticamente
sugiere
допустим
digamos
supongamos
permitiremos
dejaremos
hipotéticamente
admitamos
представьте
imaginen
proporcionar
supongamos
presentar
sírvanse
suministrar
facilitar
aportad
visualiza
сопряжено
plantea
supone
implica
presenta
entraña
es
tiene
conlleva
difícil
constituye
означает
significa
se entiende
implica
quiere decir
supone
representa
indica
equivale
entraña
es decir
полагаю
supongo
creo
imagino
asumo
pienso
sugiero
considero
sospecho
entiendo
presumo
думаю
creo
supongo
pienso
parece
imagino
pregunto
apuesto
предполагает
supone
implica
prevé
entraña
sugiere
incluye
requiere
conlleva
consiste
espera
предполагающий
supone
implique
entrañe
prevé
asume
предполагающего
implica
entrañe
supone
conlleve

Примеры использования Suponga на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Eh, eh, eh. Suponga que una chica no quiere marido?
Эй, эй, эй, а если девушке вовсе не нужен муж?
Suponga que le dijera que no sólo sé a qué hora dejará el país esta noche…
Предположим, что я не только знаю точное время вашего вылета, но и широту
Suponga que alguno viniera a la edad de 30 años a pedir que lo congelaran.
Предположим, что один из них пришел в суд в возрасте, скажем, 30 и попросил бы себя заморозить.
Suponga que tenga que decirle que puede levantarse mañana
Представьте, что я вам скажу такое, что завтра утром вы проснетесь
O suponga que su marido hubiera llamado al timbre en lugar de entrar,¿y
Или, предположим, ваш муж нажал бы на звонок, а не просто вошел бы в дом,
Suponga que todo lo que debe hacer es preguntar.¿Lo haría?
Представьте, что все, что вам нужно- это попросить. Вы бы это сделали?
Se efectúa el cobro de pequeñas cuantías recuperables de forma habitual, sin que ello suponga gasto adicional alguno.
Вопрос о мелких суммах, которые могут быть взысканы, рассматривается соответственно в обычном порядке, и это не сопряжено с какими-либо дополнительными расходами.
Sin embargo, no es seguro que esta sentencia suponga realmente una evolución, y menos aún una quiebra de la jurisprudencia del Tribunal en favor de los demandantes.
Вместе с тем нет никакой уверенности, что это постановление действительно означает эволюцию, и тем более перелом в судебной практике в пользу заявителей.
Suponga se halla un hombre asesinado
Предположим, найден труп.
Suponga que pudiera hacer lo que quisiera sin remordimientos, sin consecuencias.¿Entonces?
Представьте, что вьi можете делать все, что хотите безо всяких последствий и сожалений. Что тогда?
Ya lo sé, pero suponga que yo fuera a decir
Я знаю, но предположим, что я бы сказал, что слышал…
Estoy dispuesto a cualquier cosa que suponga tomar algo prestado de los carteles de drogas.
Я всегда за то, что предполагает взятие в долг у нарко- картелей.
Sí, pero… Suponga que algo iba a suceder y nadie sabía la explicación.
Да, но… предположим, что-нибудь бы произошло и никто бы не знал этому объяснения.
El empleado tiene derecho a una pausa general de 20 minutos como mínimo que suponga la interrupción del trabajo.
Работник имеет право на общий перерыв продолжительностью не менее 20 минут, предполагающий прекращение работы.
Suponga que le demuestro que sólo quiero encontrar a quien intentó matarme
Предположим, что я смог бы доказать вам, что лишь хочу найти человека,
Suponga que un niño jugador de beisbol… recibe un pelotazo en la cabeza,¿podría causarle tau en el cerebro?
Предположим, игроку детской лиги бейсбола мяч попадет в голову, это может привести к появлению тау- белка в мозгу?
Suponga que se necesitan una tonelada de acero
Предположим, что одна тонна стали
Suponga que nos convenciera a todos de su opinión…
Предположим, вы убедите нас, а парень
La ausencia injustificada que suponga una vulneración grave del deber de disponibilidad establecido en el artículo 35 del Estatuto;
Неоправданное отсутствие, которое представляет собой серьезное нарушение предусмотренной в статье 35 Статута обязанности находиться в распоряжении Суда;
Dicho Acuerdo proscribe cualquier medida dentro del sistema público de educación que suponga erogaciones por parte de las familias para que sus hijos puedan tener acceso a este servicio.
Согласно Постановлению запрещается любая мера в рамках государственной системы образования, предполагающая расходы со стороны семьи на то, чтобы их ребенок мог иметь доступ к этой услуге.
Результатов: 161, Время: 0.1022

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский