Примеры использования
Сопряжено
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Фильм является злоупотреблением правом на свободу выражения мнений, которое сопряжено с ответственностью согласно Международному пакту о гражданских и политических правах.
La película constituye un abuso del derecho a la libertad de expresión, lo que conlleva responsabilidades en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Мы признаем, что изменение климата сопряжено с серьезнейшими проблемами для социально-экономического развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Reconocemos que el cambio climático presenta retos imponentes para el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo sin litoral.
Мы признаем, что такое участие сопряжено с расходами, и мы готовы сыграть свою роль.
Reconocemos que la participación tiene un costo y estamos dispuestos a desempeñar nuestro papel a ese respecto.
Планирование таких встреч с Караджичем в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций сопряжено с трудностями и ограничивает способность Камеры планировать большее число судебных заседаний.
La programación de estas entrevistas con Karadžić en la Dependencia de Detención de las Naciones Unidas es difícil y limita la capacidad de la Sala de programar nuevas audiencias.
Решение проблемы бутанских беженцев в Непале также сопряжено с трудностями. Я была в Бутане
También ha sido difícil resolver el problema de los refugiados de Bhután en Nepal,
Это сопряжено с проведением ежемесячных встреч с руководителями общин,
Ello conlleva celebrar reuniones mensuales con los dirigentes comunitarios,
выполнение многоаспектных мандатов в нынешней сложной оперативной обстановке сопряжено с трудностями и требует большего объема ресурсов.
dice que el cumplimiento de los mandatos multidimensionales en el complejo entorno operativo actual presenta retos y exige más recursos.
использования генетических материалов человека неизбежно сопряжено со сложными и далеко идущими последствиями.
utilización de material genético humano es necesariamente compleja y de gran alcance.
Встретившиеся в ходе переговоров трудности показали, что решение проблемы стрелкового оружия сопряжено с далеко идущими последствиями, требующими тщательного рассмотрения.
Las dificultades que surgieron en las negociaciones revelaron que la cuestión de las armas pequeñas tiene vastas ramificaciones que exigen un examen detenido.
гендерного равенства потенциально сопряжено с компромиссами, которые должны быть открыто обсуждены различными социальными группами( UNDP, 2011).
de la igualdad entre los géneros conlleva posibles compensaciones que deben debatirse abiertamente entre los distintos grupos sociales(PNUD, 2011).
Хотя это предложение сопряжено с крупным изменением,
Si bien esta propuesta constituye un cambio de mayor cuantía,
Однако оказание помощи наиболее уязвимым семьям в северных районах попрежнему сопряжено с немалыми проблемами.
No obstante, siguió siendo difícil prestar asistencia a las familias más vulnerables en el norte del país.
Исключение, содержащееся в пункте 2 проекта статьи, сопряжено, однако, с некоторыми трудностями.
Sin embargo, la excepción que figura en el párrafo 2 del proyecto de artículo presenta algunas dificultades.
финансирование, напротив, сопряжено с серьезными проблемами.
por el contrario, tiene graves problemas.
Однако в зонах присутствия вооруженных негосударственных субъектов предоставление экстренной помощи сопряжено с трудностями.
Sin embargo, en las zonas con presencia de agentes armados no estatales la prestación de asistencia de emergencia es difícil.
Присоединение к Конвенции сопряжено с нелегким суждением относительно совместимости между гуманитарными целями
La adhesión a la Convención requiere un juicio difícil sobre la compatibilidad entre los objetivos humanitarios
В данных обстоятельствах Комитет напоминает, что осуществление права на свободное выражение мнений сопряжено с особыми обязанностями и ответственностью.
En este caso, el Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión conlleva deberes y responsabilidades especiales.
Однако с учетом накопленного до настоящего времени опыта использование других сотрудников МОП сопряжено с ограничениями с точки зрения наличия ресурсов и приоритетности выполняемых задач.
Sin embargo, la experiencia adquirida hasta la fecha muestra que la utilización de otros funcionarios del MBP presenta limitaciones en cuanto a la disponibilidad de recursos y la prioridad de los mandatos.
предположительное присутствие неразорвавшихся суббоеприпасов сопряжено с социально-экономическими издержками.
presunta presencia de submuniciones sin estallar tiene repercusiones socioeconómicas.
домов в том случае, если они возведены без официального на то разрешения; при этом получение разрешения на строительство сопряжено с трудностями.
han sido edificadas sin aprobación formal, pero es difícil obtener permisos de construcción.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文