CONLLEVA - перевод на Русском

предполагает
supone
implica
prevé
entraña
sugiere
incluye
requiere
conlleva
consiste
espera
связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
влечет за собой
entraña
conlleva
acarrea
implica
lleva aparejada
es punible con
entails
ha entrañado
предусматривает
prevé
establece
dispone
incluye
estipula
contempla
comprende
consiste
ofrece
exige
подразумевает
implica
significa
supone
entraña
incluye
requiere
conlleva
da a entender
se refiere
quiere decir
означает
significa
se entiende
implica
quiere decir
supone
representa
indica
equivale
entraña
es decir
приводит к
da lugar a
conduce a
lleva a
provoca
se traduce
genera
produce
causando
contribuye a
ocasiona
включает
incluye
comprende
abarca
contiene
consta
consiste
incorpora
está integrada
figuran
se compone
сопряжено
plantea
supone
implica
presenta
entraña
es
tiene
conlleva
difícil
constituye
требует
exige
requiere
necesario
pide
necesita
debe
preciso
obliga
solicita
precisa
связано с
сопряжен с
сопутствует
несет с собой

Примеры использования Conlleva на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La provisión de estos servicios conlleva costes considerables.
С оказанием этих услуг связаны значительные расходы.
Un pene grande conlleva grandes responsabilidades.
С большим пенисом приходит большая ответственность.
La integración conlleva el reconocimiento de la diversidad cultural,
Интеграция означает признание культурного,
La malnutrición crónica conlleva el retraso del crecimiento,
Хроническое недоедание приводит к замедлению роста,
También conlleva la aplicación constante de controles de exportación
Это также означает непрерывное применение механизмов экспортного контроля
Esto conlleva, en nuestra opinión, el esfuerzo decidido de las autoridades palestinas por combatir la violencia y el terrorismo.
Это, на наш взгляд, включает решительные усилия палестинского руководства бороться с насилием и терроризмом.
Esto conlleva un riesgo mayor de inundaciones,
Это приводит к повышенному риску наводнений,
Por otra parte, Cuba no puede utilizar el dólar de los Estados Unidos en las transacciones comerciales, lo que conlleva grandes pérdidas debido a las variaciones de los tipos de cambio.
Кроме того, Куба не может пользоваться долларом Соединенных Штатов в рамках торговых операций, что означает значительные потери вследствие колебаний валютных курсов.
La película constituye un abuso del derecho a la libertad de expresión, lo que conlleva responsabilidades en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
Фильм является злоупотреблением правом на свободу выражения мнений, которое сопряжено с ответственностью согласно Международному пакту о гражданских и политических правах.
Dado que el proceso de degradación/rehabilitación conlleva complejos cambios cualitativos en el ecosistema,
Поскольку процесс деградации/ восстановления приводит к комплексным количественным изменениям в данной экосистеме,
Esto conlleva adaptar y difundir técnicas
Все это требует адаптации и распространения новых
Ello conlleva celebrar reuniones mensuales con los dirigentes comunitarios,
Это сопряжено с проведением ежемесячных встреч с руководителями общин,
La violencia contra la mujer es un problema social complejo que conlleva pobreza, deterioro de la salud,
Это сложная социальная проблема, которая приводит к бедности, ухудшению здоровья, изоляции от общества,
A veces, la recolección de información conlleva técnicas sofisticadas
Иногда сбор информации, требует изощренной техники
La consideración de resoluciones relativas a países concretos en la Tercera Comisión conlleva selectividad y politización,
Рассмотрение резолюций по конкретным странам в рамках Третьего комитета связано с избирательностью и политизацией,
de la igualdad entre los géneros conlleva posibles compensaciones que deben debatirse abiertamente entre los distintos grupos sociales(PNUD, 2011).
гендерного равенства потенциально сопряжено с компромиссами, которые должны быть открыто обсуждены различными социальными группами( UNDP, 2011).
Además, el desarrollo sin respeto de los derechos humanos conlleva exclusión social,
Кроме того, развитие без соблюдения прав человека приводит к социальному отчуждению,
El aumento del número de afiliados y beneficiarios conlleva un incremento exponencial de los documentos conexos que se reciben
Рост численности участников и бенефициаров ведет к увеличению в геометрической прогрессии объема документов,
La reconciliación en el contexto de los refugiados y los desplazados internos conlleva un trato no diferenciado a los retornados
Примирение в контексте возвращения беженцев и ВПЛ требует одинакового отношения к беженцам
Esta solución conlleva un mayor riesgo
Данное решение связано с более высоким риском,
Результатов: 878, Время: 0.1086

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский