Примеры использования
Подразумевает
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ссылка на оба протокола недвусмысленно подразумевает, что стороны Соглашения намерены принять как минимум общие принципы, которые они установили.
La referencia a los dos Protocolos da a entender claramente que las partes en el acuerdo tenían la intención de aceptar por lo menos los principios generales consagrados en ellos.
Во-первых, физический риск подразумевает возможную полную
El primero, el riesgo físico, se refiere a la posibilidad de pérdida total
Исключительное указание на эти три страны отнюдь не подразумевает, что гендерное насилие совершалось только на их территории,
La referencia exclusiva a estos tres países no quiere decir que la violencia sexista se dé sólo allí
Автор этой статьи не говорит об этом открыто, но подразумевает, что все мусульманское попахивает терроризмом.
El autor del artículo no lo dice en forma explícita, pero da a entender que todo lo que es musulmán huele a terrorismo.
Это подразумевает поддержку инициативы Администратора ПРООН по назначению страновых директоров ПРООН, но с распространением этой практики на все страны, охваченные программами.
Ello quiere decir que hay que apoyar la iniciativa del Administrador del PNUD de nombrar directores de país, pero además hacer lo mismo en todos los países en que se ejecuten programas.
Вариант на английском языке подразумевает последнее; в варианте на французском языке эта мысль прослеживается менее отчетливо.
La versión en inglés sugiere la segunda posibilidad; pero esto es menos claro en la versión en francés.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на то, что термин" проявления" подразумевает существование глубоко укоренившихся предрассудков по отношению к определенным группам.
El PRESIDENTE señala que el término" manifestación" da a entender que existen prejuicios hondamente arraigados contra ciertos grupos.
Реформа Организации Объединенных Наций подразумевает также изменение нашего отношения к женщинам
Reformar las Naciones Unidas también quiere decir cambiar nuestra actitud hacia las mujeres
Это подразумевает, что данная статья обеспечивает каждому штату систему управления, основу которой составляют должностные лица, избранные народом.
Implícitamente este artículo asegura que cada Estado será gobernado por funcionarios elegidos por el pueblo.
У нас есть грамматика, которая подразумевает что мы такие, что мы независимые агенты в природе,
Nuestra gramática sugiere que eso es lo que somos,
затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься.
justo después dices que construyes casas da a entender que eres un arquitecto, y no lo eres.
Никто, конечно, не подразумевает, что НПРО подменила бы дипломатию или сдерживание.
Ahora bien, nadie sugiere que la defensa nacional antimisiles pueda suplantar jamás a la diplomacia o a la disuasión.
Так что сам факт вашего несогласия со мной подразумевает оскорбление не только моим взглядам, но и моему интеллекту.
¿Verdad? Así que el mero hecho de estar en desacuerdo conmigo es implícitamente un insulto no solo a mis puntos de vista, sino también a mi inteligencia.
Их представление не подразумевает, что различные отдельные фонды могут каким-либо образом взаимозаменяться,
Esa presentación no quiere decir que los diversos fondos sean intercambiables en modo alguno,
Право государств- членов в соответствии со статьей 50 консультироваться с Советом Безопасности подразумевает право на компенсацию при особых обстоятельствах.
En el derecho que el Artículo 50 de la Carta otorga a los Estados Miembros de consultar al Consejo de Seguridad está implícita la facultad de exigir una compensación acorde con sus circunstancias especiales.
Он также подразумевает, что образованием перемещенных лиц занимаются исключительно исламские неправительственные организации.
También sugiere que la educación que reciben los desplazados está proporcionada exclusivamente por organizaciones no gubernamentales de carácter islámico.
Можно бы было считать, что такое ограничение сферы применения части третьей подразумевает статья 33, которой соответствует статья 36 нынешнего проекта.
Podría interpretarse que esa limitación del alcance de la tercera parte está implícita en el artículo 33, que corresponde al artículo 36 del proyecto actual.
Безусловно, не подразумевает, что система прав частной собственности
Ciertamente no sugiere que un sistema de derechos de propiedad privada
ратификация протокола подразумевает признание посещений.
que la aceptación de las visitas está implícita en la ratificación del protocolo.
Это подразумевает, что нам нужны новые глобальные правила, которые проложили бы дорогу к полной продуктивности ресурсов.
Lo que esto sugiere es que necesitamos nuevas reglas globales para alcanzar la productividad total de los recursos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文