SUSCITABA - перевод на Русском

вызывает
es motivo
es
suscita
plantea
causa
provoca
llama
genera
produce
resulta
возникает
se plantea
surge
existe
hay
se produce
nace
suscita
aparece
emerge
incurre
порождает
genera
plantea
crea
engendra
produce
da lugar
suscita
creaba
provoca
alimenta
в связи
en relación
por
relacionadas
respecto a
en el contexto
en lo que respecta
en respuesta
respecto de
tanto
por consiguiente
поднимает
plantea
levanta
suscita
eleva
sube
вызывают
son motivo
causan
suscitan
plantean
provocan
generan
producen
llaman
despiertan
ocasionan
вызвало
provocó
causó
suscitó
generó
desencadenó
produjo
despertó
ocasionó
fue
ha planteado
возникают
surgen
plantea
hay
se producen
existen
suscita
aparecen
nacen
derivadas
genera

Примеры использования Suscitaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Brasil se refirió a la documentación del examen periódico universal en relación con la existencia de prácticas discriminatorias contra las mujeres y a las inquietudes que suscitaba el uso del castigo corporal contra los niños.
Бразилия сослалась на документацию по универсальному периодическому обзору, в которой содержатся ссылки на существование дискриминационной практики в отношении женщин и выражается озабоченность в связи с использованием телесных наказаний применительно к детям.
Además, el Tribunal Supremo llegó a la conclusión de que el recurso del autor no suscitaba ninguna cuestión fundamental de derecho, como exige el artículo 101a de la Ley orgánica del poder judicial.
Кроме того, Верховный суд постановил, что жалоба автора не поднимает никаких фундаментальных вопросов права, как требуется статьей 101 а Закона о судоустройстве.
Suscitaba particular inquietud el elevado nivel de desempleo entre los jóvenes
Особую озабоченность вызывает высокий показатель безработицы среди молодежи
Los magros progresos hechos hasta el momento habían sido anulados por las corrientes financieras inestables y por varias crisis, lo que suscitaba graves dudas acerca del carácter duradero del crecimiento en dichos países.
А тот малый прогресс, который все же был достигнут, сводится на нет проблемой нестабильности финансовых потоков и различными шоковыми потрясениями, что порождает серьезные сомнения в устойчивости роста в этих странах.
Se dijo que el artículo suscitaba a este respecto cuestiones que no resolvía expresamente y que pudieran dar lugar a confusión e incertidumbre.
В связи с распределением риска было высказано предположение о том, что этот проект статьи поднимает вопросы, которые прямо в нем не урегулированы, и, таким образом, может привести к недоразумениям и неопределенности.
los Estados Unidos de América y la Unión Europea comunicaron a los funcionarios pertinentes que esta medida suscitaba inquietud porque suponía un control político inapropiado sobre la Junta Independiente.
Европейский союз 17 июля уведомили соответствующих должностных лиц о том, что этот шаг вызывает обеспокоенность по поводу неприемлемого политического контроля за деятельностью Независимого совета.
De entrada, se puso de relieve que la recuperación de activos suscitaba cada vez más interés en la región
В ходе церемонии открытия подчеркивалось, что вопросы о мерах по возвращению активов вызывают все больший интерес как в регионе,
tener acceso a otros presos cuya suerte suscitaba preocupación y entrevistarse con una variedad de representantes independientes de la sociedad civil fueron denegadas.
о доступе к другим заключенным, чья судьба вызывает озабоченность, и о встрече с рядом независимых представителей гражданского общества были отклонены.
En consecuencia, suscitaba gran preocupación el aumento de la tasa de dependencia
Ввиду этого серьезную обеспокоенность вызывают рост доли иждивенцев и последствия,
también difundieron sus confesiones por televisión, lo que suscitaba graves dudas en cuanto a las garantías procesales de las actuaciones.
также транслировали ее признание по телевидению, что вызвало серьезные сомнения в справедливости судебного процесса.
acceso a representación legal, lo que suscitaba preocupación por el riesgo de desapariciones forzadas.
доступа к адвокату, что вызывает опасения в отношении опасности насильственных исчезновений.
que las estructuras del informe eran distintas, lo que suscitaba serias dudas sobre su autenticidad.
структуры докладов отличались друг о друга, что вызвало серьезные сомнения в их подлинности.
Observa que el Comité concluyó en el pasado que la situación de los derechos humanos en ese país suscitaba preocupación, en particular en lo que respecta a los militantes del PKK,
Оно отмечает, что в прошлом Комитет приходил к выводу о том, что положение в области прав человека в этой стране вызывает обеспокоенность, в частности в отношении активистов КРП,
derecho al voto como parte de una sentencia suscitaba varios problemas en relación con el artículo 21 del Pacto.
практика приостановления права голоса в порядке наказания вызывает ряд проблем в связи со статьей 21 Пакта.
hecho colectivo suscitaba cuestiones igualmente serias.
коллективного деяния вызывает важные вопросы.
afirmó que la deportación de estos a sus países de origen suscitaba auténtica preocupación en las Naciones Unidas.
отметил, что их отправка на родину вызывает реальную обеспокоенность у Организации Объединенных Наций.
la aplicación pura y simple de las normas que establece en caso de reserva manifiestamente inválida suscitaba ciertas dificultades.
простое применение предусматриваемых в проекте норм к явно" недействительным" оговоркам вызывает некоторые трудности.
Señaló que el número de víctimas de trata de seres humanos identificadas por las autoridades era bajo en comparación con los datos de la región y que eso suscitaba preocupaciones acerca de la habilidad de las autoridades para identificar a las víctimas.
Они отметили, что число жертв торговли людьми, выявленных властями, было незначительным по сравнению с данными по региону и что это вызывает обеспокоенность способностью властей выявлять жертв.
deportar a los residentes de ese campamento a su país de origen suscitaba preocupación a las Naciones Unidas.
депортация обитателей этого лагеря в их родную страну вызывает обеспокоенность Организации Объединенных Наций.
donde el reciente recrudecimiento de la violencia suscitaba preocupación por la posibilidad de que aumentara la toma de mujeres
где недавний всплеск насилия вызвал озабоченность относительно возможности увеличения числа женщин
Результатов: 126, Время: 0.1342

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский