TODOS LOS ASPECTOS DEL PROBLEMA - перевод на Русском

все аспекты проблемы
todos los aspectos del problema
todos los aspectos de la cuestión
со всеми проявлениями проблемы
todos los aspectos del problema
всех аспектов проблемы
todos los aspectos del problema
todos los aspectos de la cuestión
всем аспектам проблемы
todos los aspectos del problema

Примеры использования Todos los aspectos del problema на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Y en un esfuerzo por cubrir todos los aspectos del problema sobre minas antipersonal, la OEA expandió el PADCA y creó Acción Integral Contra las Minas Antipersonal(AICMA), que incorporó las funciones de desminado previas
Стремясь рассмотреть все аспекты проблемы наземных мин ОАГ, в конечном счете, расширила PADCA в Программу комплексных действий в отношении противопехотных мин в Центральной Америке,
el Ecuador apoya la iniciativa de las Naciones Unidas destinada a examinar todos los aspectos del problema, cuyo objetivo último es la aprobación de un plan mundial que permita luchar eficazmente contra la trata de personas en los países de origen,
Эквадор поддерживает инициативу Организации Объединенных Наций, направленную на решение всех аспектов проблемы, конечной целью которой является принятие всемирного плана, что позволит эффективно вести борьбу с торговлей людьми в странах происхождения,
un representante señaló que las actividades del Programa debían seguir orientándose sobre la base de un enfoque equilibrado que integrase todos los aspectos del problema de las drogas, incluidos el blanqueo de dinero,
осуществляемая Программой деятельность и далее должна регулироваться с помощью сбаланси- рованного подхода, охватывающего все аспекты проблемы наркотиков, включая отмывание денег,
La Sra. Hampson propuso que el Grupo de Trabajo redactara un proyecto de resolución para su examen por los órganos de los que dependía, en el que se pidiera al Consejo Económico y Social que estableciera un mecanismo para examinar todos los aspectos del problema de los Estados en peligro de extinción física por razones ambientales,
Г-жа Хэмпсон предложила Рабочей группе подготовить для рассмотрения ее вышестоящими органами резолюцию с просьбой к Экономическому и Социальному Совету создать механизм для рассмотрения всех аспектов проблемы государств, которым угрожает физическое исчезновение в силу экологических факторов,
por vez primera en los últimos tres años abarca casi todos los aspectos del problema que se menciona en su denominación completa.
который впервые, на наш взгляд, за последние три года охватывает практически все аспекты проблемы, вынесенной в ее название.
un amplio plan de acción que aborda todos los aspectos del problema de las drogas, y se están dando los toques finales al programa regional para el Afganistán y los países vecinos.
представляющей собой комплексный план действий, направленный на решение всех аспектов проблемы наркотиков, а Региональная программа по Афганистану и соседним странам дорабатывается.
En un esfuerzo por cubrir todos los aspectos del problema sobre minas antipersonal, la OEA expandió el PADCA y creó el Programa de Acción Integral Contra las Minas Antipersonal(AICMA) en 1998, dentro de la Unidad para la Promoción de la Democracia.
В попытке охватить все аспекты проблемы противопехотных мин ОАГ расширила эту Программу и учредила в 1998 году в рамках Отдела по содействию демократии Комплексный план по борьбе
El Relator Especial recuerda por último a la comunidad internacional que debe abordar todos los aspectos del problema de las violaciones de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea buscando la intervención de los organismos de las Naciones Unidas en su conjunto
И наконец, Специальный докладчик напоминает международному сообществу, что оно должно рассмотреть все аспекты проблемы нарушений прав человека в КНДР с привлечением всего комплекса учреждений Организации Объединенных Наций, а также считать отказ
En el párrafo 9 de la resolución 56/7, la Asamblea General observó con preocupación el aumento del tráfico de drogas y otros delitos conexos, incluido el uso indebido de drogas, e hizo un llamamiento a la comunidad internacional y a los Estados miembros de la zona para que promovieran la cooperación regional e internacional destinada a combatir todos los aspectos del problema de las drogas y delitos conexos.
В пункте 9 своей резолюции 56/ 7 Генеральная Ассамблея выразила озабоченность в связи с ростом наркобизнеса и связанных с ним преступлений, включая наркоманию, и призвала международное сообщество и государства-- члены зоны развивать региональное и международное сотрудничество в целях борьбы со всеми проявлениями проблемы наркотиков и связанной с ней преступностью.
La amenaza para la seguridad humana que constituyen las minas terrestres debe abordarse de manera integrada a fin de tener en cuenta todos los aspectos del problema, a saber: la toma de conciencia sobre el problema relativo a las minas, la remoción de minas, la asistencia a las víctimas, la destrucción de las existencias y la adhesión universal a la Convención sobre la prohibición de las minas.
Угрозу безопасности человека, вызванную противопехотными минами, следует решать на комплексной основе, принимая во внимание все аспекты проблемы, а именно, информированность о наличии мин, разминирование, помощь пострадавшим, уничтожение запасов, и всеобщее присоединение к Конвенции о запрещении противопехотных мин.
la reunión recomendó que se establecieran bases de datos nacionales y regionales sobre todos los aspectos del problema de las armas, que podrían vincularse a la labor de los órganos de coordinación
рекомендовали создать национальные и региональные банки данных по всем аспектам проблемы оружия, которые были бы связаны с координирующими органами
con un apoyo militar para cubrir todos los aspectos del problema y fomentar el respeto de las disposiciones pertinentes de la Carta de la Organización de la Unidad Africana y de la Carta de las Naciones Unidas, en particular de su Capítulo VII.
военное обеспечение, с тем чтобы он охватывал все аспекты проблемы и гарантировал уважение к соответствующим положениям Устава Организации африканского единства и Устава Организации Объединенных Наций, а именно его главы VII.
En 1983, a pedido de la Subcomisión y a pesar de la falta de entusiasmo de los países africanos, donde la práctica es corriente, la Comisión decidió que se creara un grupo que tuviese por mandato realizar un estudio sobre todos los aspectos del problema, puesto que ese grupo estaría integrado por dos expertos de la Subcomisión
В 1983 году по просьбе Подкомиссии Комиссия, несмотря на отсутствие энтузиазма у представителей африканских стран, где эта практика распространена, приняла решение создать группу, которой было бы поручено провести исследование по всем аспектам проблемы, поскольку в нее вошли бы два эксперта Подкомиссии, а также представители Организации
La Sra. FRITSCHE(Liechtenstein) se suma a la declaración del representante de Irlanda quien habló en nombre de la Unión Europea y señala que la envergadura y la índole del problema de los refugiados y los desplazados dentro del país obligan a encontrar soluciones duraderas que abarquen todos los aspectos del problema, para lo cual son decisivas la protección y la prevención.
Г-жа ФРИЧЕ( Лихтенштейн) присоединяется к заявлению представителя Ирландии, выступавшему от имени Европейского союза, и отмечает, что масштабы и характер проблемы беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, заставляют искать прочное решение всех аспектов проблемы, в связи с чем решающее значение имеют обеспечение защиты и предупреждение.
El Sr. Amor(Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la intolerancia religiosa) dice que pidió un examen más a fondo del extremismo religioso, que permita elaborar un conjunto mínimo de normas de conducta y de comportamiento de los Estados en esa esfera porque ese fenómeno tiene ciertas características específicas porque los Estados lo definen y reaccionan ante él en forma diferente y porque las normas existentes no abarcan todos los aspectos del problema.
Г-н АМОР( Специальный докладчик Комиссии по правам человека о рассмотрении вопроса о ликвидации всех форм религиозной нетерпимости) уточняет, что он просил провести более обстоятельное обсуждение вопроса о религиозном экстремизме, которое должно завершиться разработкой минимальных правил поведения государств в этой области, именно по той причине, что это явление приобретает целый ряд особенностей, что государства определяют и реагируют на него различным образом, а существующие нормы не регулируют все аспекты проблемы.
Resulta alentador comprobar que la mayoría de los Estados han aplicado los planes de acción surgidos del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, como se indica en los informes de la Comisión de Estupefacientes(A/58/124) y del Secretario General(A/58/253), para lo que han adoptado estrategias nacionales que se esfuerzan por ejecutar en forma coordinada y en cooperación con la sociedad civil, procurando abarcar todos los aspectos del problema de la droga.
Обнадеживает, что большинство государств приняло участие в последующей деятельности по итогам двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, о чем говорится в докладах Комиссии по наркотическим средствам( А/ 58/ 124) и Генерального секретаря( А/ 58/ 253), в частности путем разработки национальных стратегий, которые они совместно с гражданским обществом стремятся осуществлять скоординированным образом, с тем чтобы они охватывали все аспекты проблемы наркотиков.
Practicar investigaciones para elaborar estadísticas exactas y actualizadas sobre todos los aspectos del problema;
Проводить научные исследования для получения точных актуализированных статистических данных по всем аспектам проблемы;
La solución de la cuestión básica de Palestina contribuiría a resolver en su conjunto todos los aspectos de los problemas que aquejan al Oriente Medio.
По сути, урегулирование основного вопроса о Палестине способствовало бы всеобъемлющему урегулированию всех аспектов проблем на Ближнем Востоке.
se hará todo lo posible por tratar de solucionar todos los aspectos de los problemas a los que se enfrenta el país,
будет предпринята попытка рассмотреть все аспекты проблем, с которыми сталкивается эта страна,
Definieron y examinaron todos los aspectos de los problemas relacionados con estas cuestiones,
Они выявили и изучили все аспекты проблем, связанных с этими вопросами,
Результатов: 50, Время: 0.0468

Todos los aspectos del problema на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский