AUGENBLICKEN - перевод на Русском

минуты
minuten
moment
augenblicken
min
моменты
momente
zeiten
augenblicke
punkte
highlights
мгновений
augenblicken
momente
секунд
sekunden
sek.
минут
minuten
min

Примеры использования Augenblicken на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Als die Besitzer nach einigen Augenblicken wieder zurückkehrten,
Когда спустя некоторое время хозяева вернулись,
aber wir Männer sind in solchen Augenblicken die kläglichsten Geschöpfe.
в эти минуты самые жалкие люди.
Besonders in solchen Augenblicken fühlte Alexei Alexandrowitsch sich völlig ruhig
В такие минуты в особенности Алексей Александрович чувствовал себя совершенно спокойным
Wenn du wüßtest, wie nahe ich in solchen Augenblicken einem Unglück bin,
Если бы ты знал, как я близка к несчастию в эти минуты, как я боюсь, боюсь себя!--
Ich danke Ihnen alle für Ihre Anwesenheit heute Abend, in wenigen Augenblicken, werden wir mit dem offiziellen Countdown beginnen, für unsere kommende Gründervätertagfeier
пришли сюда сегодня, через несколько мгновений мы начнем официальный отсчет до приближающегося дня основателей города,
In ihren letzten Augenblicken bat sie mich, eine Nachricht an ihre Tochter zu übermitteln,
В ее последние минуты, она попросила меня передать послание к дочери,
Dr. Michelle Banks geführt, die erst vor wenigen Augenblicken aus diesem Lagercontainer befreit wurde.
пропавшей доктору Мишель Бэнкс, которую освободили из этого складского помещения буквально несколько секунд назад.
und in schlimmen Augenblicken sah die Mutter nur die Bekümmernisse,
и в дурные минуты она видела одни горести, один песок;
die man in diese Welt gebracht hat, die einem Frieden in diesen letzten Augenblicken geben.
ваши самые небольшие свершения в этом мире дают умиротворение в последние минуты.
seine Frau in solchen liebevollen Augenblicken wie jetzt schon aus einer bloßen Andeutung verstand,
жена в такие любовные минуты, как теперь, поймет, что он хочет сказать,
unterstützt sie in schwierigen Augenblicken, fordert sie auf, immer mehr auf die göttliche Vorsehung zu vertrauen,
поддерживайте их в трудные моменты, призывайте их все более полагаться на Божественное провидение,
Sie in kritischen Augenblicken immer wussten,
в критические моменты вы всегда знали,
In solchen Augenblicken verspüre ich eine Kraft in mir,
В такой момент я чувствую такую большую силу,
Auch auf der Jagd, in Augenblicken, da er anscheinend an gar nichts dachte,
И на охоте, в то время когда он, казалось, ни о чем не думал,
entscheidenden Augenblicken des Lebens einstellen, in jenen Augenblicken, wo der Mann in unzweifelhafter Weise zeigt,
в опасные и решительные минуты жизни, те минуты, когда раз навсегда мужчина показывает свою цену
eine äußerst giftige Substanz darstellt, die bereits nach wenigen Augenblicken zur Bewusstlosigkeit und zum Tode führen kann.
содержит крайне ядовитое вещество, которое через несколько мгновений может привести к потере сознания и смерти.
Ich bin in wenigen Augenblicken da.
А я присоединюсь к вам через несколько минут.
Das fühle ich sonst nur in seltenen Augenblicken.
Такое я чувствовал еще только в одном месте.
Unfähigmachung innerhalb von Augenblicken nach dem Kontakt.
И это через пару секунд после контакта.
Nach einigen Augenblicken betrachtete ich erneut unverwandt das Gemälde.
Через мгновение, я снова уставился на картину.
Результатов: 109, Время: 0.0704

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский