DER GRENZEN - перевод на Русском

границ
grenzen
von bereichsgrenzen
umrandung
ränder
границы
grenzen
umrandung
rand
begrenzungen
grenzverlauf
границами
grenzen

Примеры использования Der grenzen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Aber diese Wähler wollen Lösungen, die sich nicht innerhalb der Grenzen eines Landes erreichen lassen.
Однако эти избиратели хотят решений, которые нельзя найти в рамках границ какой-либо страны.
Andere Maßnahmen- beispielsweise eine Kapitalversicherung oder die Reform der Grenzen innerhalb der Finanzbranche à la Paul Volcker- sind es wert, berücksichtigt zu werden.
Стоит также рассмотреть и другие меры‑ например, страхование капитала или реформирование границ дозволенной деятельности в пределах финансовой отрасли а-ля Пол Волкер.
Ideen und Ereignisse außerhalb der Grenzen der USA die amerikanische Kultur innerhalb dieser Grenzen.
также идей и событий, происходящих за пределами США.
Jede Nutzung außerhalb der Grenzen des geltenden Urheberrechtes bedarf der vorherigen schriftlichen Zustimmung der DKV
Любое использование, выходящее за рамки действующего авторского права, возможно при наличии предварительного
Die erste Enttäuschung über die elektronische Produktivität war also eine anschauliche Demonstration der Grenzen des klassischen Individualismus.
Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма.
Durch die Neufassung der Grenzen wurden im Sommer 1945 in Freiburg(Breisgau) und Tübingen neue Oberpostdirektionen geschaffen,
В связи с пересмотром границ летом 1945 года были созданы новые ГПД во Фрайбурге( Брейсгау)
lhr offizielles Amt als Hüter der Grenzen ihres Landes, nehme ich meine Dosen mit.
к вашему статусу… официального стража границ вашей замечательной страны…- я тихо уйду со своими банками.
strategischen Lage„zwischen den Blöcken“, speziell aufgrund der Grenzen zu Ungarn und der Tschechoslowakei, ein Brennpunkt und Spielball des Ost-West-Konfliktes war.
Варшавским договором из-за общей границы с Венгрией и Чехословакией.
lokalen Gebietskörperschaften das Recht, innerhalb der Grenzen von Gartenbau- oder Gartenbaupartnerschaften die Bereitstellung von Wärme
местным властям право организовывать в границах садоводческих или огороднических товариществ снабжение тепловой
USA in Afghanistan ein, die auch den Widerstand der Paschtunen auf beiden Seiten der Grenzen geschürt und islamischen Extremismus in den Stammesgebieten begünstigt hat.
которое также вызвало сопротивление пуштунов по обе стороны границы и, в свою очередь, способствовало развитию исламского экстремизма в районах проживания племен.
Die Schwierigkeiten des Lebens heutzutage außerhalb der Grenzen"deiner Gruppe" wird deutlich durch die vielen Fälle von Anstellungen um ethnische Quoten zu erreichen und durch eine Anstellungstradition bei“Gemeinschaftsleitungen”.
Трудности жизни за границами« вашей группы» сделаны очевидными многими случаями, когда рабочие места распределяются для выполнения этнических квот, и традициями трудоустройства по« партийной линии».
über eine Lösung auf der Grundlage der Grenzen von 1967 zu verhandeln, aber es ist fraglich,
основанное на границах 1967 года, только весьма сомнительно,
die bemerkenswerte Verschiebung der Grenzen zwischen„öffentlich“ und„privat“ in den letzten 10 Jahren vereint.
ту поразительную перемену границы между публичным и личным, которая произошла за последние 10 лет.
teilweise innerhalb der Grenzen der gebauten Gebäude.
частично расположенные в границах построенной площади здания.
Gemäß der Charta der Vereinten Nationen, der Schlussakte des Abkommens von Helsinki von 1975, die die Unverletzbarkeit der Grenzen Europas garantiert, und der UNO-Resolution 1244 von 1999, die die Unverletzbarkeit der bestehenden Grenzen Serbiens garantierte, muss die territoriale Integrität und Souveränität Serbiens aufrechterhalten werden.
Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999- го года, гарантирующей существующие границы Сербии.
Gleichzeitig hegt Hamas den Verdacht, dass Abbas' Bemühungen um Anerkennung durch die UN Druck auf Netanjahu ausüben sollen, die Friedensverhandlungen auf der Grundlage der Grenzen von 1967 wieder aufzunehmen,
Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции,
Deutschland im Sommer 1925, nachdem der deutsche Außenminister Gustav Stresemann am 9. Februar einen Vorschlag für eine wechselseitige Garantie der Grenzen seines Landes machte.
министр иностранных дел Германии Густав Штреземан выдвинул 9 февраля предложение о взаимных гарантиях в отношении границ своей страны.
was zu“eine Art von Kontamination unter den Künsten die Auflösung der Grenzen, die ihnen zu unterscheiden”.
приводит к“ своего рода загрязнения среди искусств растворения границы, отличающие их”.
bereits ein weltweiter Konsens besteht, der die Wiederherstellung der Grenzen von 1967(mit beidseitigen Anpassungen gleicher Größe
уже существует мировой консенсус относительно восстановления границ 1967 года( со взаимными уступками земель равной площади
das zu Gewalttätigkeiten führt, das grenzt an Irrsinn.
она приводит к актам насилия, она граничит с сумасшествием.
Результатов: 60, Время: 0.0523

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский