DIE ANGELEGENHEIT - перевод на Русском

дело
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
вопрос
frage
problem
thema
angelegenheit
делами
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
дела
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding

Примеры использования Die angelegenheit на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Würdest du bitte rausgehen, während wir die Angelegenheit besprechen?
Пожалуйста, выйди, пока мы обсудим этот вопрос.
Wenn die Angelegenheit beschlossen ist, dann wäre es wahrlich besser für sie,
А когда твердо решено дело, то если бы они были правдивы с Аллахом,
Die Angelegenheit mit Iranisch Aserbaidschan wurde zu einer der anfänglichen Auseinandersetzungen des Kalten Krieges,
Вопрос об иранском Азербайджане стал одним из открытых столкновений холодной войны,
Würden Wir einen Engel hinabsenden, wäre die Angelegenheit dann entschieden,
А если бы Мы свели ангела, то дело было бы решено,
Sie erzählte ihm, sie habe die Angelegenheit an den Postboten erwähnt, und dass der Träger konnte bringen sie über auf den morgigen Tag.
Она сказала ему, что она упомянула вопрос на почтальона, и что перевозчик может привести их более на другой день.
In anderen Fällen ist es besser, die Angelegenheit Spezialisten zu überlassen dies gilt für die Wärmebehandlung von Wohnungen.
В остальных случаях лучше доверить дело специалистам это касается термической обработки жилья.
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde.
Он управляет делами с неба до земли,
Und würden WIR einen Engel hinabsenden, dann wäre die Angelegenheit doch abgeschlossen und dann würde ihnen keine Zeit mehr gewährt.
Если бы Мы ниспослали ангела, то дело это кончилось бы: после того для них не было бы отсрочки.
Die Angelegenheit deiner Hochzeit hat in den letzten Wochen
Вопрос о твоем браке в последние недели,
Er regelt die Angelegenheit vom Himmel bis zur Erde.
Он управляет делами с неба до земли,
Version 1.118: Klarstellung, dass sich die Angelegenheit auf das Recht beschränkt modifizieren zu dürfen,
Версия 1. 118: Пояснение: дело в ограничениях вашего права изменять,
am Ende dieser Zeit die Angelegenheit wird keine Rolle.
в конце того времени этот вопрос будет не имеет значения.
Er organisiert die Angelegenheit vom Himmel zur Erde,
Он управляет делами с неба до земли,
Die Angelegenheit mit der Umgestaltung seiner Wirtschaft beschäftigte und interessierte ihn so
Дело нового устройства своего хозяйства занимало его так,
Erwarten sie denn etwas anderes, als daß Gott zu ihnen in überschattenden Wolken kommt, und auch die Engel? Die Angelegenheit ist dann entschieden?
Неужто они будут ждать, Пока к ним не сойдут Аллах Под сенью облаков и ангелы Его- И тем вопрос решится?
In Städten von föderaler Bedeutung ist fast das gesamte Gebiet eine Siedlung, die die Angelegenheit ernsthaft kompliziert.
Но в городах федерального значения практически вся территория является населенным пунктом, что серьезно осложняет дело.
zu ihnen kommt und die Engel? Doch dann wird die Angelegenheit entschieden sein?
к ним не сойдут Аллах Под сенью облаков и ангелы Его- И тем вопрос решится?
Eine große Anzahl von Leuten, die beabsichtigen, so wie es scheint, die Angelegenheit in die eigenen Hände zu nehmen.
Огромное количество людей, кажется, взяли дело в свои руки.
Die Angelegenheit wurde noch fragwürdiger,
Ситуация стала еще более подозрительной,
Dennoch können die USA und der Westen die Angelegenheit nicht gänzlich anderen überlassen oder ihre Bemühungen auf die Vereinten Nationen beschränken,
Но США и Запад не могут оставить решение этого вопроса другим или ограничить свои усилия в Организации Объединенных Наций,
Результатов: 86, Время: 0.0444

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский