ANGELEGENHEIT - перевод на Русском

дело
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
вопрос
frage
problem
thema
angelegenheit
забота
sorge
problem
angelegenheit
pflege
aufgabe
sache
interesse
besorgnis
sorgfalt
anliegen
проблема
problem
herausforderung
thema
повеления
befehl
gebot
wort
angelegenheit
anweisung
деле
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
дела
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
вопросе
frage
problem
thema
angelegenheit
вопросу
frage
problem
thema
angelegenheit
делом
fall
sache
zu tun
geschäft
angelegenheit
akte
punkt
arbeit
werk
ding
вопроса
frage
problem
thema
angelegenheit
проблемы
problem
herausforderung
thema
проблемой
problem
herausforderung
thema

Примеры использования Angelegenheit на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Nun, das ist eine Angelegenheit zwischen Ihnen und Harvey.
Ну, это ваша с Харви проблема.
In dieser Angelegenheit aus schimmerndem in Räume der chappie ist Rommé zu einem gewissen Grad.
В этом вопросе мерцающих на комнаты парнишка является рамми до определенной степени.
Schreckliche Angelegenheit, nicht wahr?
Ужасные дела, а?
Ich muß notwendig mit Ihnen über eine ebenso wichtige wie traurige Angelegenheit reden.
Мне нужно переговорить с вами о важном и грустном деле.
Mich dünkt, wir haben enorm dieser Angelegenheit von Leben und Tod verwechselt.
Мне кажется у нас очень ошибочно это вопрос жизни и смерти.
Nicht deine Angelegenheit.
Это не твоя забота.
Aber das ist seine Angelegenheit.
Но то его дело.
Entschieden ist die Angelegenheit, über die ihr um Auskunft fragt.
Вот и решение дела, о котором вы спрашивали.
In dieser… persönlichen Angelegenheit werde ich die Entscheidung treffen.
В этом личном вопросе я приму решение сам.
Dann gibt es keine mehr zu tun in der Angelegenheit.
Тогда не существует больше еще предстоит сделать в вопросу.
In dieser Angelegenheit bedarf Gott doch unserer Hilfe.
Господу действительно нужна наша помощь в этом деле.
Die Männer sind meine einzige Angelegenheit.
Бойцы- моя единственная забота.
Ich sagte Ihnen bereits, dass diese Angelegenheit.
Я уже говорил, что этот вопрос.
Was Sie nach Ladenschluss machen, ist Ihre Angelegenheit.
Чем вы занимаетесь после работы- ваше дело.
Deine faszinierende unerledigte Angelegenheit, die mir am Arsch vorbeigeht.
Твои очаровательные незаконченные дела, которые меня не волнуют.
Die Programme sind nicht mehr nur eine Angelegenheit zwischen IWF, Zentralbankchefs und Finanzministern.
Программы больше не являются просто делом МВФ, управляющих центрального банка и министров финансов.
Und wir danken Ihnen im Voraus für die Gründlichkeit in dieser Angelegenheit.
И мы заранее вас благодарим за вашу тщательность в этом вопросе.
Und laß ihn an meiner Angelegenheit teilhaben.
Сделай его участником в деле моем.
Du bist in dieser Angelegenheit gut informiert.
Ты хорошо информирован по этому вопросу.
Das ist nicht deine Angelegenheit.
Это не твое дело.
Результатов: 452, Время: 0.1371

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский