EINE FORTSETZUNG - перевод на Русском

продолжение
fortsetzung
erweiterung
anhaltende
fortgesetzte
fortzusetzen
weiterhin
weiteren
fortführung
verlängerung
weiterführung
сиквел
die fortsetzung

Примеры использования Eine fortsetzung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wenn das tatsächliche Wachstum bereits nahe am potenziellen Wachstum läge, würde eine Fortsetzung der aktuellen Fiskal-
Если фактический рост уже близок к потенциальному росту, продолжение текущих финансовых
Oktober 2016 wurde bekanntgegeben, dass sich eine Fortsetzung mit dem Titel Angel Has Fallen in der Entwicklung befindet,
Октября 2016 года было объявлено, что сиквел под названием« Падение Ангела» находится в стадии разработки,
gab Rodriguez Pläne für eine Fortsetzung bekannt, bei der die meisten Charaktere wieder mitspielen sollten.
Родригес анонсировал свои планы на продолжение, в котором будут присутствовать те же персонажи, что и из этого фильма.
ist er vollkommen darauf fokussiert, dass ich eine Fortsetzung von Inside schreibe.
он пытается заставить меня написать продолжение" Изнутри.
dass trotz der Aussicht auf eine Fortsetzung des Auftrags unter solchen Bedingungen der Gipfel meines Entzückens,
несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях,
Die einzige Hoffnung auf eine Fortsetzung der Verhandlungen ruht nun auf dem alten Argument:„Nur Nixon konnte eine Öffnung Chinas betreiben.“
Единственной надеждой на возобновление переговоров остается старый довод о том, что« только Никсон может открыть Китай»,
etwa so- ich fühle mich wie eine Fortsetzung ihrer Geste.
я чувствую, как будто я являюсь продолжением ее жеста.
Er hinterließ eine Fortsetzung auf dem rechten Fuß. Später,
оставил продолжение на правой ноге.
Immerhin weder eine Fortsetzung, ein Remake oder eine Adaption,
Это не сиквел, римейк или экранизация,
seines sorgfältigen Urteils vermuten muss, dass eine Fortsetzung des Versuches eine Verletzung, eine bleibende Schädigung
дают основания полагать, что продолжение эксперимента может привести к ранению,
der Krieg im Irak sei lediglich eine Fortsetzung der US-Politik in Asien,
война в Ираке является лишь продолжением американской политики в Азии,
alles Geringere einfach zu einer Fortsetzung der gleichen Probleme, denen wir heute gegenüberstehen, führen wird.
любые малые перемены приведут лишь к продолжению тех же проблем, что существуют сегодня.
Dann gibt's eine Fortsetzung von"My Love"?
Значит, у" Моей любви" будет продолжение?
In dem Buch, gibt es ist eine Fortsetzung.
В книге, это продолжение.
Im April 2018 startete eine Fortsetzung im gleichen Magazin.
В 2016 году начала выпускаться уже постоянно в том же журнале.
Sie müssen jetzt eine Fortsetzung schreiben und dort wird Folgendes passieren….
Вы должны написать продолжение, и вот что в нем должно случиться…».
Es ist eine Fortsetzung der Auto Frisst Auto mit noch mehr Herausforderungen!
Это' s продолжение автомобиля Ест автомобиль с еще большим количеством проблем!
Und wenn du sie küsst, ist das nur eine Fortsetzung der Bewegung.
И ваш долгий поцелуй- ничто иное, как продолжение этого движения.
Brupbachers Kampf für die legale Abtreibung war eine Fortsetzung seiner früheren Bemühungen um die Geburtenkontrolle.
Борьба Брупбахера за легализацию абортов стала продолжением его давних усилий по контролю за рождаемостью.
Bereits bei der Premiere auf dem SXSW Festival kündigte Alvarez an, dass eine Fortsetzung in Arbeit sei.
На премьере фильма, на кинофестивале SXSW Альварес заявил, что будут сняты продолжения.
Результатов: 460, Время: 0.0511

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский