EINES KÖNIGS - перевод на Русском

короля
könig
king
königlichen
царя
königs
zaren
koenig
царский
königliche
des königs
королевская
königliche
royal
königs

Примеры использования Eines königs на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sohn von einem Niemanden oder Sohn eines Königs zu sein ich werde an Deiner Seite sein.
Сын нищего или сын короля Где бы ты ни был, я буду рядом
Auf ebendiesen Münzen wird er als Sohn eines Königs Attambelos bezeichnet,
На этих монетах он называл себя сыном царя Аттамбела, которым, как полагают,
sie kann nur durch die Berührung eines Königs geheilt werden!
она может излечиться только прикосновением короля!
Sohn eines Königs war.
был сыном царя.
Und wie oft geben wir dieses Essen im Namen eines Königs, der seit 20 Jahren tot ist?
И как часто мы организуем такие обеды в честь короля, который уже 20 лет как умер?
der sich eben als Sohn eines Königs Attambelos bezeichnet.
который называет себя сыном царя Аттамбела.
Dass du die Tochter eines Königs heiraten… oder… ein Meer umsegeln wirst, das keine Gezeiten hat.
Что ты женишься на дочери короля или что будешь бороздить море, у которого нет приливов.
Nur weil ihr die Söhne eines Königs seid, bedeutet das lange nicht, dass ihr unverantwortlich sein dürft.
То, что вы- сыновья конунга, не освобождает вас от ответственности.
Königinnen nicht die Freiheit eines Königs haben, habe ich nicht versucht, dich zu kontrollieren.
королевы лишены свободы от короля, не пытаюсь тебя контролировать.
Wer auch immer das getan hat, zerstörte den Verstand eines Königs, doch der Schaden hat dort nicht angehalten.
Кто бы ни сделал это, он разрушил память о короле но ущерб на этом не закончился.
Was wäre, wenn wir die DNA eines Präsidenten, eines Königs oder einer Königin einigen wenigen hundert Personen vorlegen würden,
Что, если бы нам пришлось взять ДНК президента, короля или королевы и предоставить его группе из нескольких сот доверенных исследователей,
Siehe, da hielt er in seinem Haus ein Mahl wie das Mahl eines Königs; und das Herz Nabals war guter Dinge, und er war schwer betrunken. Sie aber sagte ihm nichts, weder Kleines noch Großes.
И вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова.
hatte er ein Mahl zugerichtet in seinem Hause wie eines Königs Mahl, und sein Herz war guter Dinge bei ihm selbst,
у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян;
Hat einen König in der Linken versteckt.
Прячет короля в своей левой руке.
Ich habe nie zuvor einen König getötet.
Царя убивать не приходилось еще.
Niemand wirft einen König aus seinem Königreich.
А короля из королевства изгнать не удастся.
Ein König und eine machtgeile Höllenritterin sind nicht genug für dich?
Короля и одержимого жаждой власти рыцаря ада для вас не достаточно?
Ohne einen König gibt es keine Hoffnung.
Без Царя, нет никакой надежды.
Dem Sheriff in deinem Gewahrsam oder einem König, der überall sein könnte?
Шерифа под замком или короля, который может быть где угодно?
Ein König, der an sieben Tagen nach dessen Baldachin aussieht.
Царя, который смотрит на семь дней его купол.
Результатов: 43, Время: 0.0714

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский