ERLEUCHTUNG - перевод на Русском

просветление
erleuchtung
просветления
erleuchtung
просвещения
aufklärung
erleuchtung
озарение
erleuchtung
ne offenbarung
прозрения
свет
licht
welt
light
tageslicht
просветлению
erleuchtung
просветлении
erleuchtung
просвещение
aufklärung
erleuchtung
просветленности
ѕросветление

Примеры использования Erleuchtung на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ich persönlich würde lieber ewige Erleuchtung wählen.
Лично я бы выбрала вечное просвещение.
Tod oder ewige Erleuchtung.
Мерть или посто€ нное просвещение.
Nennen wir es Erleuchtung, Rehabilitation, Karriere, Familie.
Давай назовем его просветлением, реабилитацией, карьерой, семьей.
Und arbeite an meiner Erleuchtung.
Работать над своим просветлением.
Wer kann sagen, ob er ohne sie seine Erleuchtung erreicht hätte?
Кто может сказать, не обязан ли он ей своим Просветлением?
Keine Erleuchtung ohne Wildnis.
Без природы нет и прозрений.
Ich habe Folgendes gelernt; das ist die Erleuchtung.
Вот что я выяснил. Это прозрение.
Wenn man etwas für sich selbst lernt, ist das vielleicht… ein Teil der Reise zur Erleuchtung.
Может узнать все самим- это часть пути к просвещению.
Gott… hat mich zu einer Art Erl… Erleuchtung… geführt.
Господь вел меня к проз… проз… прозрению.
Wie aber können solche Angriffe ohne Erleuchtung überwunden werden?
Как же преодолеть такие натиски без озарения?
Erleuchtung und Praxis sind unzertrennbar miteinander verbunden.
Ѕросвещение и практика неразрывно св€ заны.
Licht und Erleuchtung.
Свет и зрение.
Ich bevorzuge Wunder mit ein wenig mehr Schmerz und Erleuchtung.
Я предпочитаю верить в чудеса с громом и молнией.
Ihr seid meine Erleuchtung!
Ибо Ты- мой восторг.
Leute, ich hatte eine Erleuchtung.
Народ. Мне было откровение.
Irgendeine lebensbejahende Erleuchtung?
Какого-то жизнеутверждающего катарсиса?
Woher kommt wohl diese Erleuchtung, Dr. Hart? Vivian kam zu mir?
Как ты считаешь, что вдохновило ее на такое откровение, доктор Харт?
Niemand sollte zu spät zum Fest der Erleuchtung kommen!
Никто не должен опаздывать на праздник Рождества Христова!
Plötzlich suchen die Ungläubigen Erleuchtung.
И вдруг неверующий стремится к просветлению.
Der von einem Mystiker oder einer Mystikerin erlangte Grad der Erleuchtung entspricht auch dem von ihm oder ihr erlangten Grad
Степень просветления, которой достиг мистик, тоже соответствует той степени свободы от эго,
Результатов: 99, Время: 0.0803

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский