MITGEFÜHL - перевод на Русском

сострадание
mitgefühl
mitleid
barmherzigkeit
erbarmen
сочувствие
mitgefühl
sympathie
mitleid
empathie
barmherzigkeit
anteilnahme
einfühlungsvermögen
verständnis
mitgefühi
сопереживание
mitgefühl
empathie
милосердие
barmherzigkeit
gnade
erbarmen
barmherzig
mitgefühl
nächstenliebe
mercy
milde
соболезнования
beileid
mitgefühl
beileidsschreiben
beileidsbekundung
anteilnahme
beleid
симпатии
sympathie
mitgefühl
verständnis
zuneigung
mitleid
эмпатия
empathie
mitgefühl
сострадания
mitgefühl
mitleid
barmherzigkeit
erbarmen
состраданием
mitgefühl
mitleid
barmherzigkeit
erbarmen
сочувствия
mitgefühl
sympathie
mitleid
empathie
barmherzigkeit
anteilnahme
einfühlungsvermögen
verständnis
mitgefühi
сострадании
mitgefühl
mitleid
barmherzigkeit
erbarmen
сочувствием
mitgefühl
sympathie
mitleid
empathie
barmherzigkeit
anteilnahme
einfühlungsvermögen
verständnis
mitgefühi
сочувствии
mitgefühl
sympathie
mitleid
empathie
barmherzigkeit
anteilnahme
einfühlungsvermögen
verständnis
mitgefühi
сопереживанием
mitgefühl
empathie
милосердия
barmherzigkeit
gnade
erbarmen
barmherzig
mitgefühl
nächstenliebe
mercy
milde
эмпатию
empathie
mitgefühl

Примеры использования Mitgefühl на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Hab etwas Mitgefühl.
Прояви сочувствие.
Warum? Mitgefühl.
Почему? Эмпатия.
Ein achtwöchiges Programm aus Übungen zu Dankbarkeit, Mitgefühl.
Восьминедельная программа: благодарность, милосердие, сотрудничество.
Sie haben unser tiefstes Mitgefühl.
выразить наши глубочайшие соболезнования.
Wie wäre es dann mit Mitgefühl?
А как насчет симпатии?
Unser Mitgefühl ist groß, aber die Ressourcen beschränkt.
Но в то время как сострадания у нас много, ресурсы наши ограничены.
Mitgefühl ist Bestandteil des moralischen Gefüges jeder Gesellschaft.
Сострадание является частью моральной структуры любого общества.
Die Gute ist, Mitgefühl ist etwas natürliches.
Хорошо то, что сочувствие- естественно.
Ich hege kein Mitgefühl für ihre Art.
Я не испытываю никакой симпатии к их виду.
Du hast mein Mitgefühl.
Прими мои соболезнования.
Ich weiß nicht, Mitgefühl?
Я не знаю, сопереживание?
Ein so friedliches, ruhiges Mitgefühl, einfach wunderbar.
Выражение сострадания, такого… такого мирного, такого спакойного, такого великолепного.
Und Mitgefühl von Uns aus und Lauterkeit.
А также состраданием от Нас и чистотой.
Das Mitgefühl Bhagavâns.
Сострадание Бхагавана.
Du verschwendest dein Mitgefühl.
Не тратьте свое сочувствие.
Ich will dein Mitgefühl nicht.
Мне не нужны твои соболезнования.
Wo ist dein Mitgefühl?
Где же твое сопереживание?
Mitgefühl hat viele Gesichter.
У сострадания много лиц.
Sie sollten mit Mitgefühl behandelt werden und Hilfsangebote bekommen.
К ним надо относиться с состраданием и им должна быть предложена помощь.
Und Null Mitgefühl und er war ein Auftragsmörder.
Никакого сочувствия и он был киллером.
Результатов: 453, Время: 0.0991

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский